| The Government of Japan will continue to make its use of plutonium transparent. | Правительство Японии будет и впредь проводить политику гласности в области использования плутония. |
| Towards that end, the Government of Japan remains willing to cooperate with the IAEA in terms of both human and financial resources. | В этой связи правительство Японии по-прежнему выражает свою готовность сотрудничать с МАГАТЭ как в области людских, так и финансовых ресурсов. |
| These are typically the cities of Europe, North America, Japan, Australia and New Zealand. | Эта категория включает в основном города Европы, Северной Америки, Японии, Австралии и Новой Зеландии. |
| The Government of Japan will continue to support the tolerant policies of President Kim Dae-jung, which have generated this momentum. | Правительство Японии будет и далее поддерживать толерантную политику президента Ким Дэ Чжуна, которая обеспечила эту динамику. |
| Relevant government bodies of Japan are strengthening the cooperation and collaboration to implement the objectives of the Strategy. | Соответствующие правительственные органы Японии активизируют сотрудничество и совместную деятельность в деле достижения целей этой стратегии. |
| Five courses supported by the National Space Development Agency of Japan were the main activity of the Centre. | Основной деятельностью Центра является организация пяти курсов при поддержке со стороны Национального агентства по освоению космического пространства Японии. |
| We look forward to welcoming him in Japan in March. | Мы надеемся, что будем принимать его в марте в Японии. |
| The second workshop, held in Japan, involved officials and civil society representatives from 11 countries of East Asia and the Pacific. | В работе второго практикума, проведенного в Японии, участвовали официальные лица и представители гражданского общества из 11 стран Восточной Азии и Тихоокеанского региона. |
| COMEST has held three national consultations in Japan, India and Thailand. | КОМЕСТ провела три тура национальных консультаций - в Японии, Индии и Таиланде. |
| The effect of the atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in Japan attest to this threat. | Свидетельством этой угрозы является эффект атомных бомб, сброшенных в Японии на Хиросиму и Нагасаки. |
| I am an expert on verification activities in Japan. | Я - эксперт по деятельности в области проверки в Японии. |
| My organization is a non-profit organization and we touch on safeguards matters in Japan in cooperation with IAEA. | Моя организация является некоммерческой организацией, и мы занимаемся вопросами гарантий в Японии в сотрудничестве с МАГАТЭ. |
| This was one factor contributing to Japan's withdrawal from the international cooperative system and eventually to its path to war. | И это стало одним из факторов, способствовавших выходу Японии из международной кооперативной системы, а в конечном счете и ее вступлению на тропу войны. |
| The delegation of Japan had joined others in promoting such a step as one of the pillars of management reform. | Делегация Японии присоединилась к другим в поддержке такого шага в качестве одной из основ реформы в сфере управления. |
| Japan's economy has entered a steady path of recovery after a decade-long deflationary period. | После продолжавшегося на протяжении десятилетия дефляционного периода в экономике Японии началось устойчивое оживление. |
| The cost of the project is estimated at US$ 500,000, which will be donated by the Government of Japan. | Расходы и финансирование оцениваются на уровне 500000 долл. США, которые будут безвозмездно предоставлены правительством Японии. |
| By 10 April 2003, it had concluded negotiations with all its Paris Club creditors, except Japan. | 10 апреля 2003 года Демократическая Республика Конго завершила переговоры со всеми своими кредиторами из Парижского клуба за исключением Японии. |
| These sites are free: Japan, for example, has no legislation governing such images. | Доступ к этим веб-сайтам является свободным; например, в Японии не существует никакого законодательства в отношении такого типа изображений. |
| Except for the European Union and Japan, all State participants in the debate were representatives of developing countries. | За исключением Европейского союза и Японии, все участники прений, выступившие от имени государств, были представителями развивающихся стран. |
| In this context, the Government of Japan supports the Secretary-General's concept of a United Nations mission in the post-independence period. | В этом контексте правительство Японии поддерживает концепцию Генерального секретаря о миссии Организации Объединенных Наций в период после обретения независимости. |
| In Japan, 109 local governments have local Agenda 21 strategies and many others address environmental issues with similar participatory approaches. | В Японии 109 местных органов управления разработали стратегии по осуществлению местных повесток дня на XXI век и многие другие органы решают экологические вопросы на основе аналогичных подходов, предусматривающих широкое участие. |
| The Government of Japan intends to provide strong support and cooperation for these activities. | Правительство Японии намерено оказать решительную поддержку этим усилиям и участвовать в этой деятельности. |
| The Government of Japan has not properly addressed this problem. | Правительство Японии не уделяет должного внимания решению этой проблемы. |
| We join the calls to grant Germany and Japan permanent seats on the Council and to increase the number of non-permanent members. | Мы присоединяемся к призывам предоставить Германии и Японии постоянные места в Совете, равно как и увеличить число непостоянных членов. |
| Japan, Germany and others deserve permanent membership in the Council. | Японии, Германии и другим государствам следует предоставить статус постоянных членов Совета. |