| Secondly, as a matter of course, nuclear energy is used only for peaceful purposes in Japan. | Во-вторых, ядерная энергия в Японии используется, между прочим, тоже исключительно в мирных целях. |
| Discrimination against Koreans and other permanent residents in Japan | В. Дискриминации в отношении корейцев и прочих постоянных резидентов в Японии |
| In that context, his delegation welcomed the proposal of Japan for a UNIDO strategy paper. | В этой связи его делегация приветствует предложение Японии о разработке стратегического документа для ЮНИДО. |
| It would also be pleased to prepare background documentation relating to the proposal of Japan for a UNIDO strategy paper. | Секретариат также был бы рад под-готовить справочную документацию в ответ на пред-ложение Японии о разработке документа по стратегии ЮНИДО. |
| His delegation therefore urged the Board to endorse the proposed guidelines and the draft decision in that regard submitted by the delegation of Japan. | Его делегация настоятельно призы-вает Совет утвердить предлагаемые руководящие принципы и проект решения по этому вопросу, представленный делегацией Японии. |
| The delegation of Japan hoped that a solution to the thorny problem of arrears would be found at the earliest opportunity. | Делегация Японии надеется, что решение щекот-ливого вопроса о задолженностях будет найдено при первой же возможности. |
| The PRESIDENT thanked the delegation of Japan for its continuing and tireless efforts on behalf of UNIDO. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Японии за ее постоянные и неустанные усилия, предпринимаемые в интересах ЮНИДО. |
| His delegation welcomed the informal consultations that were taking place in that regard on the initiative of the delegation of Japan. | Его делегация поддерживает неофициальные консультации, прово-дящиеся в этой связи по инициативе делегации Японии. |
| It also supported Japan's initiative concerning strategic guidelines aimed at further improving the effectiveness and efficiency of implementation of the medium-term programme framework. | Она также поддерживает инициативу Японии о стратегических установках, направленных на дальнейшее повыше-ние эффективности и результативности осуществ-ления рамок среднесрочной программы. |
| It also heard statements by Mexico, the Russian Federation, Japan, Ukraine, Samoa and Timor-Leste. | Она также заслушала заявления представителей Мексики, Российской Федерации, Японии, Украины, Самоа и Тимора-Лешти. |
| The Government of Japan expresses its appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his initiative in promoting United Nations reform. | Правительство Японии выражает признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за инициативу по разработке реформы Организации Объединенных Наций. |
| Let me begin by offering Japan's views and expectations with respect to the Secretary-General's reform proposal. | Позвольте мне вначале изложить взгляды Японии и ее надежды в связи с предложениями Генерального секретаря по реформе. |
| The Government of Japan, for its part, will continue to cooperate to the best of its ability. | Правительство Японии, со своей стороны, будет и впредь сотрудничать в пределах своих возможностей. |
| Experts from Albania and Japan were also present. | На совещании также присутствовали эксперты Албании и Японии. |
| Two destroyer ships have departed from Japan on this mission. | Для выполнения этой задачи из Японии отправились два эсминца. |
| Maternal mortality and perinatal mortality rates in Japan have experienced a scarce change over the past few years. | Уровни материнской и перинатальной смертности в Японии за последние несколько лет практически не изменились. |
| The economic recession in the United States, Japan and the European Union was spreading to other regions through trade and financial links. | Экономическая рецессия в Соединенных Штатах, Японии и Европейском союзе начинает охватывать другие регионы, распространяясь через торговые и финансовые каналы. |
| The Government of Japan welcomes the New Partnership for Africa's Development, launched by African countries. | Правительство Японии приветствует инициативу в отношении Нового партнерства в интересах развития Африки, с которой выступили сами африканские страны. |
| The Japanese Government would participate in this process to avoid economic turmoil inside and outside Japan. | Японское правительство намерено участвовать в этих усилиях, для того чтобы предотвратить экономические беспорядки в Японии и за ее пределами. |
| Statements were also heard from the environment ministers of Côte d'Ivoire, Honduras, Japan, Mozambique, the Russian Federation and Sweden. | Были заслушаны также выступления министров по вопросам окружающей среды Гондураса, Кот-д'Ивуар, Мозамбика, Российской Федерации, Швеции и Японии. |
| We commend Japan for organizing an open debate on this important issue for our region. | Мы признательны Японии за организацию открытых прений по этому вопросу, важному для нашего региона. |
| His Government was grateful to China, Japan and Thailand, for their assistance in the cultivation of substitute crops. | Правительство страны признательно Китаю, Таиланду и Японии за их помощь в деле выращивания замещающих культур. |
| Other sources of downside risks are the lingering financial sector problems in Japan and uncertainty over the evolution of the price of crude oil. | Другие источники рисков ухудшения конъюнктуры - нерешенные проблемы финансового сектора в Японии и неопределенность эволюции цен на сырую нефть. |
| Japan experienced its third recession in the last 10 years and unemployment reached its highest level since 1953. | За последние три года в Японии наблюдался третий по счету спад, а уровень безработицы достиг наивысшей отметки после 1953 года. |
| The meeting had been co-chaired by the Governments of Japan, Saudi Arabia and the United States, and the European Union. | Сопредседателями на конференции были правительства Саудовской Аравии, Соединенных Штатов и Японии, а также Европейский союз. |