The experts from Canada, France, Japan and the United States provided information about their own national programs on this matter. |
Эксперты от Канады, Соединенных Штатов, Франции и Японии представили информацию о собственных национальных программах по этому вопросу. |
The expert from Japan disagreed in principle on this proposal because of lack of justification to exclude these vehicle categories. |
Эксперт от Японии выразил принципиальное несогласие с этим предложением из - за отсутствия убедительных доводов в пользу исключения этих категорий транспортных средств. |
The participation of women in disaster prevention in Japan is low. |
Уровень участия женщин в мерах по предупреждению бедствий в Японии является низким. |
The Government of Japan provided the bulk of cash and in kind contributions, including administrative and infrastructure support and expertise. |
Правительство Японии предоставило основную часть взносов наличными и натурой, в том числе административную и инфраструктурную поддержку и экспертов. |
Furthermore, the devastation wrought by the recent earthquake and tsunami in Japan provides another stark reminder of the region's vulnerability to natural disasters. |
Еще одним мрачным напоминанием об уязвимости региона от природных бедствий являются разрушения, вызванные последним землетрясением и цунами в Японии. |
The recent disaster in Japan will also have repercussions across the region. |
Недавнее бедствие в Японии также будет иметь последствия для всего региона. |
Furthermore, the recent earthquake and tsunami in Japan would also have a wide impact on the economies in the region. |
Кроме того, недавние землетрясение и цунами в Японии также окажут значительное воздействие на экономику стран региона. |
Representatives of the following members of the Commission attended as observers: China; Japan; Myanmar; Philippines; and Sri Lanka. |
В качестве наблюдателей присутствовали представители следующих членов Комиссии: Китая, Мьянмы, Филиппин, Шри-Ланки и Японии. |
On 11 March 2011, Japan experienced a powerful earthquake, registering a magnitude of 9.0 on the Richter scale. |
Одиннадцатого марта 2011 года в Японии произошло сильное землетрясение магнитудой в девять баллов по шкале Рихтера. |
At the request of the Government of Japan, ITU deployed emergency telecommunications equipment to areas severely affected by the tsunami. |
По просьбе правительства Японии МСЭ установила в районах, которые серьезно пострадали от цунами, оборудование аварийной связи. |
Social media played a strong role in the post-tsunami efforts in Japan. |
Социальные сети сыграли весомую роль в период после цунами в Японии. |
The website for the North-Western Pacific Tropical Cyclone Ensemble Forecast Project of WMO was created by Japan in May 2010. |
Веб-сайт проекта ВМО по комплексным прогнозам тропических циклонов в северо-западной части Тихого океана был создан в Японии в мае 2010 года. |
On 11 March 2011, Japan was hit by a powerful earthquake with a magnitude of 9.0. |
Одиннадцатого марта 2011 года в Японии произошло мощное землетрясение магнитудой 9 баллов. |
In Japan, women's participation in policy and decision-making processes is still low. |
В Японии участие женщин в политической деятельности и процессах принятия решений все еще находится на низком уровне. |
However, essentially, it is a side event, a national initiative from both Australia and Japan. |
Тем не менее, в сущности, тут идет речь о параллельном мероприятии - национальной инициативе Австралии и Японии. |
In this respect, Mexico wishes to thank Australia and Japan for promoting substantive parallel discussions. |
В этой связи Мексика выражает признательность Австралии и Японии за продвижение предметных параллельных дискуссий. |
In addition, there are some exclusive scholarships for women such as youth leadership scholarship by Japan government for female civil servants. |
Кроме того, есть стипендии, предназначенные специально для женщин, например учрежденная правительством Японии стипендия для обучения навыкам руководства молодых женщин - государственных служащих. |
Japan's economy suffered a severe shock from the earthquake of March 2011 and the subsequent tsunami and crisis at a nuclear power plant. |
Экономика Японии испытала серьезное потрясение в результате землетрясения в марте 2011 года и вызванных им цунами и кризиса на атомной электростанции. |
He informed the audience that in 2014, Japan will host the end-of-the-decade conference on education for sustainable development. |
Он сообщил присутствующим, что в 2014 году в Японии пройдет конференция по вопросам образования в целях устойчивого развития, посвященная окончанию десятилетия. |
Furthermore, the devastation wrought by the recent earthquake and tsunami in Japan provides another stark reminder of the region's vulnerability to natural disasters. |
Кроме этого, разрушения, вызванные недавним землетрясением и цунами в Японии, являются еще одним суровым напоминанием об уязвимости этого региона перед лицом стихийных бедствий. |
The recent earthquakes and tsunami in Japan will also have repercussions across the region. |
Недавние землетрясения и цунами в Японии также окажут свое влияние на весь регион. |
The earthquake in Japan and the political events of West Asia and North Africa will also have an impact on economic performance in the region. |
Землетрясение в Японии и политические события в Западной Азии и Северной Африке также скажутся на экономическом благополучии региона. |
He especially thanked the Government of Japan for its support and expression of confidence in UNICEF. |
Он выразил особую признательность правительству Японии за оказанную им поддержку и его доверие к ЮНИСЕФ. |
Provided free representation by a lawyer for asylum-seekers to the Government of Japan, as suggested by UNHCR. |
По предложению УВКБ Федерация обеспечила бесплатное представительство адвокатом интересов лиц, ищущих убежища, перед правительством Японии. |
It submitted an opinion letter to the Government of Japan calling for the introduction of the principle of energy sustainability. |
Она обратилась к правительству Японии с открытым письмом, в котором призвала к внедрению принципа энергетической устойчивости. |