| 10.5 The Petroleum Monitoring Committee may establish any other subcommittees as it deems necessary to carry out its mandate. | 10.5 Комитет по надзору в нефтяной отрасли может создавать любые другие подкомитеты, которые он сочтет нужными для выполнения своего мандата. |
| It is also transferring significant legal and practical knowledge to the Sierra Leonean criminal justice system in order to strengthen its capacity. | Он обеспечивает также передачу важных правовых и практических знаний системе уголовного правосудия Сьерра-Леоне в целях укрепления ее потенциала. |
| It will then close its doors and the Residual Special Court will be created. | Затем он прекратит функционирование и будет создан остаточный механизм Специального суда. |
| It estimates that it will complete its work in 11 months and 3 weeks. | Как предполагается, он завершит свою работу через 11 месяцев и 3 недели. |
| The Committee continued to maintain its website as an important medium for transparency, which it strives to update and augment. | Комитет продолжал использовать в качестве важного инструмента поддержания транспарентности свой веб-сайт, который он стремится обновлять и расширять. |
| He noted the difficult situation within the State judiciary due to constant political attacks against its institutions. | Он отметил сложную ситуацию в рамках судебной системы страны, обусловленную постоянными политическими нападками на ее учреждения. |
| It reiterated its intention to take appropriate measures under Article 41 of the Charter as necessary. | Он подтвердил свое намерение при необходимости принять соответствующие меры на основании статьи 41 Устава. |
| He reminded participants that at its previous webinar the Group had discussed in detail the results of this analysis. | Он напомнил участникам о том, что результаты этого анализа были подробно рассмотрены на предыдущем вебсеминаре Группы. |
| As regards the content factor in the teaching process, its focus is quite clearly on the quality of the texts used. | Что касается содержательного аспекта процесса обучения, то он довольно четко ориентирован на качество используемых учебных материалов. |
| He will remain in Pristina until the Tribunal announces its verdict, expected in October. | Он будет находиться в Приштине до оглашения Трибуналом приговор, вероятно, в октябре текущего года. |
| It also continued its interaction in that area with academic institutions, civil society and representatives of the private sector, as appropriate. | Он также продолжал взаимодействие в этой области с научными учреждениями, гражданским обществом и представителями частного сектора, когда это уместно. |
| If the Security Council wished to restrict this exemption, it could limit its application to the agreed list of peace envoys. | Если бы Совет Безопасности пожелал сузить действие этого изъятия, то он мог бы ограничить его охват только согласованным списком посланцев мира. |
| It is compelling in its range, clarity and detail. | Он является весьма основательным по своему охвату, четкости и детализации. |
| It has also enhanced its partnerships with other actors engaged in political work in the field. | Он укрепил также свои партнерские отношения с другими организациями, которые занимаются политической работой на местах. |
| It is owned, maintained and controlled by its members. | Он принадлежит своим членам, которые его обслуживают и контролируют. |
| It was intended to raise awareness of the transatlantic slave trade and its continuing legacy. | Он был составлен в расчете на то, чтобы повысить уровень информированности о трансатлантической работорговле и ее сохранившемся наследии. |
| In conclusion, he thanked all those who had assisted the Committee in its work during the previous year. | В заключение он поблагодарил всех, кто содействовал Комитету в его работе в течение предыдущего года. |
| He further noted that the United States reserved its right to submit a supplemental critical-use nomination for 2014. | Он далее отметил, что Соединенные Штаты зарезервировали свое право представить дополнительную заявку по важнейшим видам применения на 2014 год. |
| He also formed Japan's policy on its contributions to United Nations development organizations. | Он также занимался разработкой политики Японии в отношении ее участия в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в области развития. |
| It thanks the large delegation of the State party for its oral presentation and responses to the Committee's questions and comments. | Он выражает благодарность представительной делегации государства-участника за ее устную презентацию и ответы на вопросы и замечания Комитета. |
| El Salvador replied that it accepted the recommendations from its universal periodic review in 2010 to ratify several human rights treaties. | В своем ответе Сальвадор сообщил, что он принял рекомендации в свой адрес по итогам проведенного в 2010 году универсального периодического обзора, касающиеся ратификации ряда договоров по правам человека. |
| It has given increased attention to human rights issues in its resolutions, including on country situations. | В своих резолюциях, в том числе в резолюциях о положении в странах, он уделяет повышенное внимание вопросам прав человека. |
| The Council cannot expect its ICC referral resolutions to have impact without remaining continuously engaged in support of the Court. | Совет Безопасности не может ждать эффекта от своих резолюций о передаче ситуации на рассмотрение в Международный уголовный суд, если он не будет постоянно оказывать Суду поддержку. |
| He had raised the issue of the church and its influence on education at the previous meeting. | На предыдущем заседании он затронул вопрос о церкви и ее влиянии на образование. |
| In August 2005, it had modified its rules of procedure and appointed a rapporteur to ensure that individual communications were followed up. | В августе 2005 года он внес соответствующие изменения в свои правила процедуры и назначил докладчика для отслеживания индивидуальных сообщений. |