Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
It also calls upon the Government of Croatia to apply its amnesty law fairly and consistently to all persons subject to its jurisdiction. Он также призывает правительство Хорватии применять свой закон об амнистии справедливо и последовательно в отношении всех лиц, находящихся под его юрисдикцией.
At the same time, it reaffirms its established position of principle condemning international terrorism whatever its source may be. В то же время оно вновь заявляет о своем решительном принципиальном осуждении международного терроризма, откуда бы он ни происходил.
In view of its small size, the OSCE secretariat relies on ECE research and analysis as a basis for its substantive debates. Поскольку секретариат ОБСЕ небольшой, он полагается на исследовательские и аналитические материалы ЕЭК в качестве основы для обсуждения вопросов существа.
He called on the secretariat to inform the Trade and Development Board of its plan to help step up its work on commodities in the immediate future. Он призвал секретариат проинформировать Совет по торговле и развитию о планах активизации своей работы по вопросам сырьевых товаров в ближайшем будущем.
The Sudan itself did not have a serious drug problem, but its geographical location meant that drugs might be smuggled across its territory. В Судане не существует серьезной проблемы наркотиков, однако в силу своего географического положения он может стать "коридором" для незаконной контрабанды.
This must be done by expanding its membership to render it more representative of the present-day international situation and also by improving its working methods. Этого необходимо добиться путем расширения его членского состава, с тем чтобы он в большей степени отражал нынешнюю ситуацию в мире, а также за счет усовершенствования методов его работы.
It has almost completed its organizational arrangements, with the adoption of the rules and regulations necessary for the performance of its judicial tasks and related administrative functions. Он почти завершил организационный этап, утвердив правила и положения, необходимые для выполнения стоящих перед ним судебных задач и осуществления соответствующих административных функций.
He also said that his department was increasing the level of its staff and improving its technical facilities in order to cope with the growth in the insurance and reinsurance market. Он также заявил о том, что его ведомство в настоящее время увеличивает численность работающего в нем персонала и модернизирует свой технический потенциал, с тем чтобы быть в состоянии справляться с увеличением масштабов деятельности в области страхования и перестрахования.
Accordingly, my delegation believes that in its present form it still needs some improvements if it is to be relevant to its title. Соответствующим образом, моя делегация считает, что в своем нынешнем виде он по-прежнему нуждается в некоторой доработке для того, чтобы соответствовать своему названию.
Hence, he recommended "that the Conference on Disarmament continue consultations to re-examine the efficiency of its work in its next session". Поэтому он рекомендовал "Конференции по разоружению продолжать консультации на предмет переосмысления вопроса об эффективности ее работы на ее следующей сессии".
He was pleased to note that OHRM was focusing on its strategic functions while also making full use of appropriate management tools to strengthen its administrative overview. Он с удовлетворением отмечает, что УЛР сосредоточило внимание на своих стратегических функциях и в то же время в полной мере использует соответствующие инструменты управления для укрепления своих функций административного надзора.
His delegation therefore reserved its right to state its position when the matter was taken up by the General Assembly. В этой связи он резервирует за собой право высказать свою позицию по этому вопросу, когда он будет рассматриваться на Генеральной Ассамблее.
He called upon the parties themselves to follow the road map, cooperate with each other in its implementation, and endure the challenges to its vision. Он призвал стороны выполнять требования «дорожной карты», сотрудничать друг с другом в ее осуществлении и отвечать на вызовы, ставящие под сомнение воплощенное в ней видение.
The Consultative Committee will review this at its next annual meeting to see if it has sufficient information on which to base its decisions. Консультативный комитет рассмотрит этот вопрос на своем следующем ежегодном совещании для определения того, располагает ли он достаточным объемом информации для принятия своих решений.
We must therefore assist the new Transitional Authority to extend its authority throughout the country in order that it may play its role fully. Поэтому мы должны помочь новому Переходному органу распространить свою власть на всю страну, с тем чтобы он мог полностью сыграть свою роль.
The TNG wishes to express its appreciation to the Security Council for not including this particular recommendation in its resolution 1474 (2003). ПНП хотело бы выразить свою признательность Совету Безопасности за то, что он не включил эту конкретную рекомендацию в свою резолюцию 1474 (2003).
He welcomed the Unit's efforts to enhance its work, which had already led to a noticeable improvement in the quality of its reports. Он приветствует усилия Группы по совершенствованию своей работы, которые уже привели к заметному улучшению качества ее докладов.
Under the able leadership of its first Chairman, Sir Jeremy Greenstock, it has carried out its tasks with determination, dedication and transparency. Под умелым руководством своего первого Председателя - сэра Джереми Гринстока - он выполнял свои задачи, демонстрируя решимость, приверженность и стремление к транспарентности.
It has maintained its pressure on the Governments of the former Yugoslavia to cooperate with its efforts, as the Statute requires all States to do. Он продолжает оказывать давление на правительства бывшей Югославии, с тем чтобы они сотрудничали с ним, как того требует его Устав от всех государств.
He stated that while Costa Rica accepted the New York Diplomatic Parking Programme, in principle, its ultimate legality would depend, as indicated by the Legal Counsel, on its implementation. Он заявил о том, что, хотя Коста-Рика в принципе согласна с введением Нью-Йоркской программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, в конечном итоге ее законность зависит, как указывает Юрисконсульт, от того, как она реализуется.
The centre is the focal point for the outreach programme and its success since its inauguration in September 2000 has surpassed all expectations. Он выполняет роль координационного центра программы пропагандистских мероприятий, и результаты его деятельности с момента открытия в сентябре 2000 года превзошли все ожидания.
With its vetoes and threats of veto, it prevents the Council from discharging its mandate. Прибегая к своему праву вето и к угрозе его применения, он препятствует выполнению этим Органом своего мандата.
He had a deep respect for Switzerland's social system, its institutions and its contribution to stability in Europe as a whole. Он с глубоким уважением относится к общественной системе Швейцарии, ее институтам и вкладу в поддержание стабильности в Европе в целом.
It designated the same two of its members to visit Mexico and to report to the Committee confidentially at its next session in January 2004. Он поручил тем же двум членам Комитета посетить Мексику и представить Комитету конфиденциальный доклад на следующей сессии в январе 2004 года.
UNU informed the Board that it would complete its reconciliation of its deferred charges and make the necessary adjustments in the biennium 2004-2005. УООН информировал Комиссию о том, что он завершит согласование отсроченных платежей и произведет необходимые корректировки в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов.