He said that the world today faced unprecedented challenges in securing the safety and lives of its citizens. |
Он констатировал, что сегодня мир сталкивается с беспрецедентными проблемами в обеспечении безопасности и сохранении жизни граждан. |
The Department of Peacekeeping Operations commented that it expects to finalize its information management strategy by June 2006. |
ДОПМ отметил, что он планирует завершить работу над своей стратегией в области управления информацией к июню 2006 года. |
It urges UNAMSIL to continue its efforts to comply with the recommendations of the Board of Auditors. |
Он настоятельно призывает МООНСЛ продолжить прилагать усилия, направленные на выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров. |
It authorizes and monitors intermediaries in this sector that choose to submit to its direct oversight. |
Он выдает разрешения и следит за работой посредников в этом секторе, которые соглашаются действовать под его прямым контролем. |
It has been able to improve its networking and collaboration at all levels. |
Он смог улучшить свои сети и сотрудничество на всех уровнях. |
The Secretariat should focus its activities on providing technical cooperation delivery in those areas in which it had a comparative advantage. |
Секретариату надлежит сосредо-точить свою деятельность на проведении мероприя-тий в области технического сотрудничества в тех областях, в которых он располагает сравнительными преимуществами. |
It requested the secretariat to prepare for its next meeting a list of issues for inclusion in the operating rules, based on the discussion. |
Он просил секретариат подготовить на основе состоявшихся обсуждений для его следующего совещания список вопросов для включения в рабочие правила. |
It also recalled that its mandate allowed it to take the initiative when it became aware of possible non-compliance. |
Он также напомнил о том, что его мандат предусматривает возможность принятия такой инициативы, когда ему становится известным о возможных случаях несоблюдения. |
He underlined its importance for appraising the Convention's usefulness and the implementation efforts by countries. |
Он подчеркнул его важность для оценки полезности Конвенции и усилий, предпринимаемых странами с целью ее осуществления. |
He called on that State to honour its commitments under the Paris Agreement and the relevant IAEA resolutions. |
Он призывает это государство соблюдать его обязательства по Парижскому соглашению и соответствующим резолюциям МАГАТЭ. |
Rather, it established a balance of rights and obligations, and its credibility required that all undertakings should be honoured. |
Наоборот, он устанавливает баланс прав и обязанностей, и для поддержания его авторитета необходимо, чтобы все обязательства соблюдались. |
In its national legislation, it had taken measures to accede to various treaties to combat international terrorism and ban the proliferation of nuclear weapons. |
Он включил в свое внутригосударственное законодательство положения о присоединении к различным договорам, касающимся борьбы с международным терроризмом и запрещения распространения ядерного оружия. |
The Management Performance Board may request at any time the information it finds necessary for the discharge of its functions. |
Совет по служебной деятельности руководителей может в любое время запрашивать информацию, которую он считает необходимой для исполнения своих функций. |
He proposed that the Council elect its members by a two-thirds majority. |
Он предложил, чтобы Совет избирал своих членов большинством в две трети голосов. |
We also recognize that its more frequent meetings will better equip it to address urgent human rights issues. |
Мы также признаем, что благодаря чаще проводимым им сессиям он будет иметь больше возможностей заниматься неотложными проблемами в области прав человека. |
From experience, I believe that its most important contributions come when it is unified. |
Исходя из опыта я считаю, что он вносит наибольший вклад тогда, когда он выступает с единых позиций. |
He addressed the Transitional National Assembly at its inaugural session. |
Он выступил на открытии Переходной национальной ассамблеи. |
It has been granted freedom of movement in Darfur, so that it may have its seat in all the Darfur states. |
Ему предоставлена свобода передвижения, поэтому он может заседать во всех штатах Дарфура. |
It requested the secretariat to inform it at its next meeting of any progress in the inquiry procedure. |
Он просил секретариат проинформировать его на следующем совещании о ходе осуществления процедуры расследования. |
It ensured that the external auditor conducted its work in accordance with international auditing standards. |
Он занимался обеспечением того, чтобы внешний ревизор работал в соответствии с международными стандартами в области бухгалтерского учета. |
The Council has made its expectations of the Burmese regime clear. |
Совет дал ясно понять, чего он ждет от режима Бирмы. |
The Council's second most important contribution is when it is prepared to use its leverage. |
Свой второй и наиболее важный вид вклада Совет вносит тогда, когда он готов использовать свои рычаги. |
He agreed with the representative of France that the Commission should stand by its original view on the question of consecutive negotiations. |
Он согласен с представителем Франции, что Комиссии следует придерживаться своего первоначального мнения по вопросу о поочередных переговорах. |
In our view, therefore, it should be further strengthened and enabled to fulfil its monitoring functions in accordance with the Afghanistan Compact. |
Поэтому мы считаем, что для надлежащего выполнения своих функций по наблюдению в соответствии с Соглашением по Афганистану он нуждается в дальнейшем укреплении и поддержке. |
He stated that the Office was focusing on training its police officers. |
Он подчеркнул, что прокуратурой предпринимаются значительные усилия по профессиональной подготовке ее полицейских. |