| It has also indicated that its financial and technical needs would be determined upon successful resolution of those issues. | Он сообщил, что его финансовые и технические потребности будут определены после успешного решения этих вопросов. |
| It is aware that the lack of response may affect the credibility of the Committee and its work. | Он понимает, что отсутствие решения может подорвать доверие к Комитету и негативно сказаться на его работе. |
| The Team has briefed CTED on its proposed document and information management system to which they too will have access. | Группа проинформировала ИДКТК о предложенной ею системе учета документации и информации, к которой он также будет иметь доступ. |
| This is for the Committee to discuss and provide its comments. | Он представляется Комитету для обсуждения и замечаний. |
| It recommended its detailed consideration by AC.. | Он рекомендовал АС.З подробно рассмотреть этот вопрос. |
| It sees its credibility and relevance as essential to Member States' compliance. | По ее мнению, для соблюдения государствами-членами режима санкций необходимо, чтобы он заслуживал доверия и имел актуальный характер. |
| The Tribunal therefore had to consider the document prior to its transmission, attaching comments as appropriate. | В этой связи Трибуналу надлежит рассмотреть этот документ до того, как он будет препровожден участникам Совещания, и высказать, при необходимости, свои замечания. |
| The secretariat also presented preliminary information on its planning for the initial reviews under the Kyoto Protocol. | Секретариат также представил предварительную информацию о том, как он планирует проводить первоначальные рассмотрения в рамках Киотского протокола. |
| He showed a keen interest in the sanctions regime and its implications. | Он проявил большой интерес к вопросу о режиме санкций и последствиях его введения. |
| The Committee looks forward to the cooperation of all States as it goes forward with its work in the coming months. | Комитет рассчитывает на сотрудничество со стороны всех государств в ближайшие месяцы, когда он продолжит свою работу. |
| It is grateful to the Executive Directorate for its effort in clearing the backlog. | Он признателен Исполнительному директорату за его усилия по ликвидации этого отставания. |
| The committee shall be placed under the Ministry of Defence, where it shall have its headquarters. | Комитет входит в структуру министерства обороны, где он и размещается. |
| Since the outbreak of the Ivorian crisis, it has stepped up its activities. | С начала ивуарийского кризиса он активизировал свою деятельность. |
| It notes the importance for MONUC to continue to strengthen its action in Ituri and in North and South Kivu. | Он отмечает важность того, чтобы МООНДРК продолжала активизировать свою деятельность в Итури и в Северной и Южной Киву». |
| It encourages the donor community to continue providing its assistance to this end. | Он призывает сообщество доноров продолжать оказывать помощь в этой связи». |
| It expresses its appreciation for the advice and technical support given to the Lebanese authorities by the UN Electoral Assistance Division. | Он выражает свою признательность за консультации и техническую поддержку, которые ливанские власти получили от Отдела Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов. |
| It remains so regardless of the standards, a number of which would actually be facilitated by its completion. | И он остается таковым независимо от стандартов, осуществлению некоторых из которых реализация этой меры фактически способствовала бы. |
| It commenced its activities in October 1996. | Он начал свою деятельность в октябре 1996 года. |
| The secretariat's internal review concluded that the secretariat must clarify responsibilities and strengthen its capacity to tailor services to meet increased media requirements. | В ходе внутреннего обзора секретариат сделал вывод о том, что он должен четко определить функции и укрепить свои возможности по адаптации услуг для удовлетворения растущих потребностей средств массовой информации. |
| It also welcomed the EGTT's continued engagement of the private sector in its activities. | Он также приветствовал тот факт, что ГЭПТ продолжает привлекать частный сектор к своей деятельности. |
| Nevertheless, it was doing its utmost to assist other developing countries to speed up their own development. | Тем не менее он делает все возможное для того, чтобы оказывать помощь другим развивающимся странам для уско-рения их развития. |
| He encouraged UNIDO to make continuous efforts to maintain its good standing. | Он призывает ЮНИДО продолжать предпринимать не-устанные усилия по поддержанию своей репутации. |
| He had no doubt that with its capable leadership, UNIDO, would support Africa in attaining the goal of industrialization. | Он не сомневается, что при умелом руководстве ЮНИДО окажет Африке необходимую помощь в достижении целей ин-дустриализации. |
| In that context, he wished to congratulate UNIDO on its twentieth anniversary as a specialized agency. | В этой связи он хотел бы поздравить ЮНИДО с двадцатой годовщиной полу-чения статуса специализированного учреждения. |
| He thanked the Government of Hungary for its voluntary contribution to the cost of holding the conference. | Он благодарит правительство Венгрии за добровольный взнос для финансирования этой конференции. |