Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
As concerns ICTR, it is recalled that the Security Council established the Tribunal, by its resolution 955 of 8 November 1994, and also approved its Statute. Что касается МТР, то, как известно, Совет Безопасности учредил этот трибунал своей резолюцией 955 от 8 ноября 1994 года, которой он также утвердил его Устав.
China was a developing country, which had nevertheless paid its contribution for 2003 in full and on time, thereby reaffirming its commitment to a strong Organization capable of playing a leading role on the international stage. Китай является развивающейся страной, однако он в полном объеме и своевременно выплатил свой взнос за 2003 год, тем самым подтвердив свою приверженность идее сильной Организации, способной играть ведущую роль на международной арене.
It is proposed to delete this paragraph because keeping it in its present formulation would cause ambiguity, which could lead to its not being applied, since taxes, in jurisprudence, mean compulsory funds collected for the benefit of the public treasury. Предлагается исключить этот пункт, поскольку его сохранение в его нынешней формулировке создаст неясность, которая может привести к тому, что он не будет применяться, ибо в праве налоги означают обязательные средства, собираемые в интересах публичного казначейства.
The thirteenth biennial report was in fact very different from its predecessors: its content was focused on results and it was presented in both printed and electronic versions. Тринадцатый двухгодичный доклад, действительно, очень отличается от своих предшественников: его содержание посвящено результатам, и он представляется как в печатном, так и электронном виде.
Despite Thailand's rapid integration into the global economy and its sudden exposure to the forces of globalization, it had made appreciable progress in implementing its commitments to Agenda 21. Несмотря на стремительную интеграцию Таиланда в глобальную экономику и неожиданно проявившуюся подверженность этой страны воздействию сил глобализации, он добился ощутимого прогресса в выполнении своих обязательств по Повестке дня на XXI век.
In addition, the Consultative Committee noted that the human and financial resource base of UNIFEM has not expanded to an extent commensurate with this enlarged role and falls short of its ability to respond to the increasing demands received for its assistance. Кроме того, Консультативный комитет отметил, что база людских и финансовых ресурсов ЮНИФЕМ не расширилась в той степени, как этого требует его возросшая роль, и он не имеет достаточного потенциала для удовлетворения возрастающих запросов в отношении оказания помощи.
As part of its operational mandates, the Bank will continue to support its borrowing member countries in their AML and CFT activities through the type of specific national and regional programmes it has been financing since 1998. В своей работе Банк будет и далее оказывать поддержку странам-участницам в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма через посредство конкретных национальных и региональных программ, которые он финансирует с 1998 года.
At its 241st meeting, on 5 November 2002, the Committee heard a briefing by the Coordinator of the Multinational Interception Force (MIF) on its activities in the Gulf area, with emphasis on the curbing of oil smuggling. На своем 241м заседании 5 ноября 2002 года Комитет заслушал брифинг Координатора Многонациональных сил перехвата (МСП) о деятельности Сил в Заливе, в котором он сделал упор на борьбу с контрабандой нефти.
The Committee lacked discipline and transparency in its work and should set an example for reform, increasing its effectiveness by adopting draft resolutions that could be implemented and which were not open to differing interpretations. Следует отметить, что Комитету в его работе недостает строгости и транспарентности и что он должен подавать пример осуществления реформы в смысле повышения эффективности принятия проектов резолюций, которые были бы практически осуществимыми и не допускали бы множества толкований.
In its famous dictum in its advisory opinion on Western Sahara, it had held that questions framed in terms of law and raising problems of international law were by their very nature susceptible of a reply based on law. В своем знаменитом высказывании в консультативном заключении по вопросу о Западной Сахаре он указал, что вопросы, сформулированные в правовой форме и ведущие к возникновению международно-правовых проблем, в силу самого своего характера могут иметь ответ, основывающийся на правовых категориях.
The Administrative Committee recalled its discussion of the amendment proposals at its thirty-third session, based on a report and explanations provided by the representative of the European Community Административный комитет напомнил, что на своей тридцать третьей сессии он рассмотрел предложения по поправкам, основанные на докладе и разъяснениях представителя Европейского сообщества
Further details on the Ombudsman's Office should also be provided, including its achievements, any obstacles it had encountered and its procedure for handling complaints. Должны также быть предоставлены дополнительные сведения об институте омбудсмена, включая его достижения, препятствия, с которыми он столкнулся, и применяемую им процедуру обработки жалоб.
The Prime Minister of India did touch upon this imbalance when he stated in his address at this session of the Assembly, on 24 September: "For the Security Council to represent genuine multilateralism in its decisions and actions, its membership must reflect current world realities. Премьер-министр Индии говорил об этом дисбалансе, когда он выступал на этой сессии в Ассамблее 24 сентября: «Для того чтобы Совет Безопасности в своих решениях и действиях действительно представлял поистине многостороннюю систему, в его членском составе должны быть отображены нынешние мировые реалии.
It requests the State party to include in its next report information on actions taken, especially on its efforts to reconcile indigenous peoples' land rights with the preservation of wildlife. Он просит государство-участник включить в его следующий доклад информацию о принятых мерах, особенно о его усилиях, направленных на то, чтобы привести земельные права коренных народов в соответствие с необходимостью сохранения живой природы.
At its sixty-fifth session, the Committee decided that it would organize a thematic discussion on the prevention of genocide at its sixty-sixth session. На своей шестьдесят пятой сессии Комитет постановил, что он проведет на своей шестьдесят шестой сессии тематическое обсуждение, посвященное предотвращению геноцида.
It also was aware that, in future, time would have to be allocated, during its annual sessions, for the implementation of its mandate under the Optional Protocol to the Convention. Он также осознает, что в будущем в ходе его ежегодных сессий необходимо будет выделять время для осуществления его мандата согласно Факультативному протоколу к Конвенции.
It would continue its work under the Optional Protocol to the Convention and commence discussions on its next general recommendation, on article 2 of the Convention. Он продолжит свою работу по Факультативному протоколу к Конвенции и приступит к обсуждению своей следующей рекомендации общего характера по статье 2 Конвенции.
If the Committee felt that remaining in New York was in its best interest, it had an obligation to say so and to invoke its right under the Covenant to be provided effective servicing. Если Комитет считает, что продолжение проведения заседаний в Нью-Йорке отвечает его наилучшим интересам, он обязан заявить об этом и использовать свое право по Пакту для получения эффективного обслуживания.
Although UNFPA outsourced its treasury function to UNDP, UNFPA is still ultimately accountable for the treasury activities that pertain to its operations. Хотя ЮНФПА передал свои казначейские функции ПРООН, он по-прежнему отвечает за свои казначейские мероприятия, которые относятся к его операциям.
I commend the European Union for the support it has provided so far and welcome its declaration of 6 July 2004, in which it reiterated its intention to continue supporting programmes and activities geared towards strengthening peace and security mechanisms in Africa. Я выражаю признательность Европейскому союзу за поддержку, которую он оказывал до настоящего времени, и приветствую его заявление от 6 июля 2004 года, в котором он подтвердил свое намерение продолжать оказание поддержки программам и мероприятиям, направленным на укрепление механизмов поддержания мира и безопасности в Африке.
The Centre's institutional arrangements should be put in place and its activities integrated with UNIDO programmes in order to enable it to play its proper role in the dissemination and transfer of appropriate manufacturing technologies to other developing countries. Следует обеспечить функционирование организационных механизмов Центра, а его деятельность согласовать с программами ЮНИДО, с тем чтобы он мог выполнять соответствующую роль в распространении и передаче соответствующих производственных технологий другим развивающимся странам.
The United States would therefore continue to use the best tools at its disposal - democracy, education and the rule of law - to ensure that justice prevailed over racism in all its manifestations and wherever it appeared. В этой связи Соединенные Штаты будут и впредь использовать имеющиеся в их распоряжении самые эффективные средства - демократию, образование и верховенство закона - в целях обеспечения победы справедливости над расизмом во всех его проявлениях и где бы он ни возникал.
The Committee expresses its appreciation for the discussion with the delegation, and notes the answers, both oral and written, that were provided to its questions. Комитет выражает свое удовлетворение в связи обсуждением, проведенным с делегацией, и отмечает, что он получил ответы на свои вопросы как в устной, так и в письменной форме.
He could assure the Committee that there would be no overlap during the second half of the Commission's session, when its documentation workload was at its highest. Он может заверить Комитет в том, что во второй половине сессии Комиссии уже не будет совпадения по времени проведения, когда отмечается самая большая рабочая нагрузка, связанная с документацией.
It will continue its analytical and policy work, increasing its knowledge base and providing policy recommendations to client countries. Он продолжит свою работу в области анализа и политики, расширяя свою базу знаний и обеспечивая для стран-клиентов рекомендации в отношении политики.