Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
It actually uses the light from the bacteria to counter-illuminate itself in an anti-predation device so predators can't see its shadow, calculate its trajectory, and eat it. Он вообще-то использует свечение бактерий, чтобы направить свет ко дну как устройство от хищников, так что хищники не видят его тени, не могут просчитать его траекторию и съесть его.
It is a corridor through which it can secure its interests in Pakistan, a traditional ally, and ensure its access to vital natural resources in the region. Это коридор, через который он может обезопасить свои интересы в Пакистане, традиционном союзнике, и обеспечить себе доступ к необходимым природным ресурсам региона.
Instead of pressing Beijing to cut off North Korea, the US and its allies should further develop their own efforts to draw North Korea out of its insularity. Вместо того, чтобы давить на Пекин, чтобы он закрыл границу с Северной Кореей, США и их союзники должны дальше развивать свои собственные усилия с целью вывести Северную Корею из ее изолированности.
At the same time, Moon has stated that he considers America as a "friend" for its role in helping South Korea avoid communism while helping its economic growth. Он заявил, что считает себя «другом Америки»: роль США в том, чтобы помочь Южной Корее избежать коммунизма, помогая при этом экономическому росту.
In chapter 12-1 it describes a sign: «the wife invested with the Sun; under legs its Moon, and on the chapter its wreath from twelve stars». В главе 12-1 он описывает знамение: Жена, облеченная в Солнце; под ногами Луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд ее.
However, McCall acknowledged its only shortcoming was its "excessive" amount of clipping, although he admitted it was not "unbearable". Однако Макколл признал, что единственным недостатоком графики было «чрезмерное» количество отсечения, хоть он и отметил что это не «невыносимо».
And it should open its markets, not only by abolishing its import tariffs on Ukrainian products, which has already been decided, but also by granting a temporary exemption from the need to meet all of the EU's complicated technical standards and regulations. И он также должен открыть свои рынки, не только путем отмены пошлин на импорт украинской продукции, что уже решено, но и путем предоставления временного освобождения от необходимости соответствия все более усложняющимся техническим стандартам регламентов ЕС.
In essence, it would have to accept a rules-based system for its relations with its two neighbors, something of which China's government has been wary. В сущности, он должен принять правила системы, основанной на отношениях со своими двумя соседями - то, чего правительство Китая всегда опасалось.
When it moved into its new host, the Eastern Hemlock tree, it escaped its predators, and the new tree had no resistance to it. Когда он переселился к новому хозяину, к канадской тсуге, он ускользнул от хищников, и новые деревья не умели сопротивляться ему.
So it will complain, threaten, and deplore the horrors to come, but ultimately will follow its interests, not its principles. Поэтому он будет жаловаться, угрожать и сожалеть о предстоящих ужасах, но, в конечном счете, будет следовать своим интересам, а не принципам.
So it can see its environment, and then it can mimic its environment and disappear. Таким образом, он может видеть своё окружение, и затем, может имитировать его и исчезнуть.
The event organisers had been interested in having LNER A4 No 4468 Mallard visit, but it was unavailable due to the 50th anniversary of its world record high-speed run, and 4472 was recommended as its replacement. Организаторы хотели представить публике LNER А4 4468 Mallard, однако в связи с 50-летием мирового рекорда скорости он был недоступен, и на замену предложили Flying Scotsman.
He explained that "the group continued its musical explorations, adding a layered production to its sound." Он отметил, что «группа продолжила свои музыкальные поиски, добавив немного разнообразия в своём звучании.»
In particular, it recommends that the State party set clear benchmarks and timetables for the implementation of measures targeting rural women, and to report on the impact of its efforts in its next periodic report. В частности, он рекомендует государству-участнику определить четкие контрольные показатели и сроки осуществления мер в интересах сельских женщин и доложить об эффективности своих усилий в своем следующем периодическом докладе.
Subparagraph (c) should be revised to read: "The Council should conduct its initial consideration of its monthly programme of work at a public meeting". З) изменить формулировку подпункта (с), с тем чтобы он гласил: «Совету следует проводить первоначальное рассмотрение своей программы работы на месяц на открытом заседании».
He hoped that both donor and host countries would step up their much appreciated support to UNRWA so that it could tackle such pressing needs as the implementation of its reform programme and removal of its budget deficit. Он надеется на то, что и страны-доноры и принимающее страны расширят свою высоко ценимую поддержку БАПОР, с тем чтобы оно могло решать такие насущные потребности, как осуществление своей программы по реформированию, и устранение своего бюджетного дефицита.
Following the ratification of the Covenant in 1983, its provisions had been fully incorporated into national legislation; its principles could be invoked by the State and were binding on the authorities. После ратификации Пакта в 1983 году его положения были полностью инкорпорированы в национальное законодательство; на его принципы могут ссылаться государственные органы и он обязателен для властей.
The Committee at its fifty-fifth session agreed that the special topic at its next session should be recycling, energy and market interactions, based on the activities of the team of specialists. На своей пятьдесят пятой сессии Комитет принял решение, что специальной темой его следующей сессии будут являться вопросы взаимодействия сектора рециркуляции, энергетического сектора и рынков лесоматериалов, при этом он постановил, что рассмотрение этих вопросов должно основываться на результатах деятельности группы специалистов.
It invited its Bureau to discuss comments by countries on the draft enterprise development programme and revert to this question at its next session (paragraph 33). Он предложил своему бюро обсудить замечания стран по проекту программы развития предпринимательства и вернуться к этому вопросу на своей следующей сессии (пункт ЗЗ);
How does it get them on its head with its little hands? Как он их кладёт себе на голову своими маленькими лапками?
It decided that any further information and evidence relevant to its mandate would be reflected, together with its conclusions, in the present report of the Special Committee. Он постановил, что любая дополнительная информация и свидетельства, имеющие отношение к его мандату, будут наряду с его выводами отражены в настоящем докладе Специального комитета.
The Committee expressed its sadness at the plight of the women of the Federal Republic of Yugoslavia and recalled that it had always deplored violence against women in all its forms. Комитет выразил сожаление по поводу судьбы женщин в Союзной Республике Югославии и напомнил, что он всегда выступал против насилия в отношении женщин во всех его формах.
It supports the multinational force in its policy of creating secure and stable conditions that will permit the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) to begin its programme of assistance immediately. Он поддерживает многонациональные силы в проводимой ими политике создания безопасных и стабильных условий, которые позволят Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) незамедлительно приступить к выполнению своей программы помощи.
My delegation would like to pay tribute to the Special Committee against Apartheid for fulfilling its historic mandate, which spanned several decades, with unfaltering purpose and for crowning its work with success. Моя делегация хотела бы воздать должное Специальному комитету против апартеида за то, что он на протяжении нескольких десятилетий с неизменной целеустремленностью выполнял свою историческую задачу, и за то, что его деятельность увенчалась успехом.
Barbados now pledges its full cooperation to the Government of South Africa as it strives to chart new frontiers of development and to improve the quality of life of its citizens. Теперь Барбадос заявляет о том, что он готов всемерно сотрудничать с правительством Южной Африки в его усилиях по достижению новых рубежей развития и по улучшению качества жизни своих граждан.