Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
UNICEF will seek to communicate its contributions to the Millennium Agenda more explicitly and will continue to clarify its intended areas of excellence in the lead-up to the next plan. ЮНИСЕФ будет стремиться проводить более конкретную работу по разъяснению его вклада в осуществление Повестки дня тысячелетия и продолжать более четко очерчивать предполагаемые области, в которых он обладает компетенцией в деле подготовки следующего плана.
He called upon the international community to fulfil its commitment and to provide African States with the necessary technical assistance and expertise for the ratification and implementation of the Convention and its Protocols. Он призвал международное сообщество выполнить свое обязательство и предоставить государствам Африки необходимую техническую помощь и специальные знания в целях ратификации и осуществления Конвенции и протоколов к ней.
In response, the Executive Director thanked the Board for its support and guidance, and confirmed that UNIFEM would continue to focus on strategic and effective partnerships in its areas of comparative advantage. В ответ Исполнительный директор поблагодарила Совет за его поддержку и руководство и подтвердила, что ЮНИФЕМ будет и впредь уделять пристальное внимание стратегическим и эффективным партнерствам в своих сферах деятельности, в которых он обладает сравнительными преимуществами.
He appreciated UNIDO's recent efforts, in collaboration with other agencies, to expand its areas of operation and its impact in priority fields, which were important for sustainable development. Он высоко оценивает недавние усилия ЮНИДО, предпринятые в сотрудничестве с другими учреждениями по расширению охвата ее дея-тельности и выявлению последствий для прио-ритетных областей, имеющих существенное значение для устойчивого развития.
As part of its work, the consultancy firm developed a resource model, identified promising areas for further exploration within the reserved areas and recommended additional steps that the Authority might take to increase the accuracy of its resource assessments. Занимаясь этой работой, консультационная фирма разработала ресурсную модель, выявила в составе зарезервированных районов участки, заслуживающие дальнейшей разведки, и рекомендовала Органу дополнительные шаги, которые он мог бы предпринять для повышения точности своих ресурсных оценок.
The Committee agreed that it should acknowledge the latest communication and that its response should reflect the views of all its members. Комитет решил, что он должен подтвердить получение последнего сообщения и что его ответ должен отражать мнения всех его членов.
FINTRAC is meeting its current obligations, but may require additional resources in future as it strives to optimize its analytical capacity and meet new challenges presented by a changing criminal and technological landscape. ФИНТРАК осуществляет свои текущие обязанности, однако в будущем ему могут понадобиться дополнительные ресурсы, поскольку он пытается оптимизировать свои аналитические возможности и справиться с новыми вызовами, которые появляются со стороны меняющегося преступного мира и технологических достижений.
It invited the group to define the scope of its work and its working mechanisms and to report back to the March 2005 meeting of the Committee. Он предложил, чтобы эта группа определила спектр своей работы и свои рабочие механизмы и представила доклад по этим вопросам его заседания в марте 2005 года.
Far from it, it reiterates its commitment to international law and to the bodies responsible for its application, specifically the International Court of Justice. Напротив, он вновь подтверждает свою приверженность соблюдению международного права, а также свое почтение органам, ответственным за его применение, в частности Международному Суду.
The Court continually re-examines its procedures and working methods; it has regularly updated its practice directions (adopted in 2001) for use by States appearing before it. Суд постоянно пересматривает свои процедуры и методы своей работы; он регулярно обновляет свои практические директивы (принятые в 2001 году) для использования обращающимися в Суд государствами.
In order to fulfil its role, the GM was realigned and requested to strengthen its capacity to mobilize existing as well as fresh sources of finance and to facilitate access to technology. Для того чтобы он мог выполнять свои задачи, ГМ был структурно реорганизован и ему было предложено укрепить свой потенциал по мобилизации как существующих, так и новых источников финансирования и по облегчению доступа к технологиям.
It agreed to establish an intersessional meeting of its working group on energy efficiency measures for ships, to report to the Committee at its next session in September-October 2010. Он достиг согласия относительно проведения межсессионного совещания своей рабочей группы по мерам обеспечения энергоэффективности судов, с тем чтобы она доложила ему на его следующей сессии в сентябре-октябре 2010 года.
The Department has strengthened and increased its field presence and its capacity at Headquarters, making it better equipped and more able to monitor and address political and socio-economic conditions that can give rise to terrorism. Департамент укрепляет и расширяет свои полевые присутствия и свой потенциал в Центральных учреждениях, благодаря чему он лучше оснащен и в большей мере способен осуществлять контроль и устранять политические и социально-экономические условия, порождающие терроризм.
The Committee recalled that at its sixty-ninth session, it had decided to carry out a detailed study of the question of annual recalculation at its next session. Комитет напомнил, что на своей шестьдесят девятой сессии он постановил провести детальное изучение вопроса о ежегодном пересчете на своей следующей сессии.
Promptly after its constitution, the arbitral tribunal shall inform the parties as to how it proposes to determine its fees and expenses, including any rates it intends to apply. З. Незамедлительно после своего образования арбитражный суд сообщает сторонам предлагаемую им методику определения размеров своих гонораров и расходов, включая любые ставки, которые он намерен применять.
My delegation would also like to express its appreciation to the Secretary-General for his report under that agenda item, entitled "Climate change and its possible security implications" (A/64/350). Наша делегация хотела бы также выразить Генеральному секретарю признательность за доклад, который он представил по этому пункту повестки и который называется «Изменение климата и его возможные последствия для безопасности» (А/64/350).
At the time of its declaration, the Moratorium was conceived as a voluntary, non-binding political arms control measure with the potential of preparing its signatory States for the establishment of a legally binding regime. В то время, когда мораторий был объявлен, он мыслился как добровольная, необязательная политическая мера по контролю над вооружениями с потенциалом подготовки подписавших его государств к введению юридически обязательного режима.
He also stated, in paragraph 13, that the aim of the organizational structure of UN Women was to create an entity that would effectively serve its stakeholders, characterized by consistency, coordination and coherence between the normative and operational aspects of its work. В пункте 13 он также заявляет, что цель организационной структуры «ООН-женщины» заключается в создании такой Структуры, которая будет эффективно обслуживать заинтересованные стороны в духе согласованности, координации и последовательности между нормативными и оперативными аспектами ее работы.
Many Member States also expressed the view that the Security Council may change its practice in such a way that it may recommend more than one candidate to the General Assembly for its consideration. Многие государства-члены выражали также мнение о том, что Совет Безопасности может изменить свою практику таким образом, чтобы он мог рекомендовать для рассмотрения Генеральной Ассамблее более одного кандидата.
One delegation suggested the alternation of regular publications in order to save resources, and two delegations asked the secretariat to concentrate its work on its areas of competitive advantage. Одна делегация высказала предложение о чередовании регулярных публикаций в целях экономии ресурсов, а две другие делегации рекомендовали секретариату сосредоточить усилия на областях, в которых он обладает сравнительными преимуществами.
He notes with appreciation that the Committee is now committed to include human rights elements in its assessment of Member State compliance with resolution 1373 (2001) and in its technical assistance to Member States. Он с удовлетворением отмечает, что Контртеррористический комитет теперь должен включать элементы прав человека в свои оценки выполнения государствами-членами резолюции 1373 (2001) и условия оказания технической помощи государствам-членам.
It also requested its subsidiary bodies to review and further improve mechanisms for monitoring the implementation of their respective legal instruments in 2009 and the secretariat to prepare a status report for consideration at its next session. Он также просил свои вспомогательные органы пересмотреть и продолжать усовершенствование механизмов мониторинга осуществления соответствующих правовых документов в 2009 году, а секретариату - подготовить доклад о положении дел для рассмотрения на его следующей сессии.
As such, the Advisory Committee recommends that the post be maintained at its current level until the redeployment of the Deputy Special Representative takes place, at which point it has no objection to its reclassification. Таким образом, Консультативный комитет рекомендует сохранить эту должность на существующем уровне до перевода заместителя Специального представителя, и тогда он не будет возражать против ее реклассификации.
On 14 February 2011 Barbados addressed another letter to the Commission welcoming its position, while seeking clarification on the precise location of a fixed point so that it could establish the outer limits of its continental shelf on the basis of the recommendations. 14 февраля 2011 года Барбадос направил Комиссии еще одно письмо, приветствуя ее позицию, но запрашивая разъяснения о точном положении фиксированной точки, чтобы он мог установить внешние границы своего континентального шельфа на основе рекомендаций.
China strongly supported the Convention in all its aspects and had consented to be bound by the Convention and all its Protocols. Китай решительно поддерживает Конвенцию во всех ее аспектах, и он дал согласие на обязательность для него Конвенции и всех ее протоколов.