Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
The draft resolution proposed by the Committee on Conferences was a positive step, as it reflected the Member States' discussions during its session, facilitated the work of the Fifth Committee and would help the Department to carry out its mandated responsibilities more efficiently. Предложенный Комитетом по конференциям проект резолюции является одним из позитивных шагов, поскольку он отражает результаты обсуждений между государствами-членами в ходе его сессии, содействует работе Пятого комитета и поможет Департаменту более эффективно осуществлять порученные ему обязанности.
His delegation was confident that its broad scope would allow it to overcome obstacles to the international lending system by removing ambiguities in key areas; he looked forward to its adoption at the Commission's next session. Его делегация уверена, что широкая сфера охвата этого документа позволит преодолеть препятствия, существующие в международной системе кредитования, за счет устранения двусмысленных моментов в ключевых областях; он надеется, что Комиссия примет проект на своей следующей сессии.
He reminded the Working Group of its mandate to pave the way for the entry into force of the Protocol and prepare for the first meeting of its Parties. Он напомнил Рабочей группе о ее мандате, которым предусматривается создание условий для вступления Протокола в силу и подготовка первого совещания его Сторон.
The Working Group expressed its appreciation for their participation and valuable contribution to its work Он также выразил свою поддержку членам Совета попечителей Фонда за их работу, в частности за их деятельность по мобилизации средств.
It therefore invited the Working Party on Rail Transport to consider this question at its next session in October 2001, particularly in the light of the recommendations which would be made concerning road tunnels, and to transmit its comments on them. В этой связи он поручил Рабочей группе по железнодорожному транспорту рассмотреть данный вопрос на ее следующей сессии в октябре 2001 года с точки зрения, в частности, рекомендаций, которые будут изложены в отношении автодорожных туннелей, и довести до его сведения ее замечания.
In this respect, we wish to commend the World Bank for continuing its initiative to finance the reintegration of former combatants in Guinea-Bissau, as recommended by the mission in its report of 2 May. В этой связи мы хотели бы воздать должное Всемирному банку за то, что он продолжает выступать с инициативой по финансированию плана реинтеграции бывших комбатантов в Гвинее-Бисау, как это рекомендовано Миссией в ее докладе от 2 мая.
It decided to present its position in a written statement prepared during the session and addressed to the members of the extended bureaux, seeking a reconsideration of its position. Он постановил подготовить на сессии письменное заявление с изложением своей позиции и направить его членам бюро обоих органов с просьбой пересмотреть принятое ими решение.
As much as we praise the ICTY's importance and accomplishments, as it continues to carry out its laudable mission, we also have to recognize some of its shortcomings. Высоко оценивая значение и достижения МТБЮ по мере того, как он продолжает свою достойную похвалы миссию, мы также не можем не обратить внимания на некоторые его недостатки.
While commending the Security Council for its good work, let me mention that, unfortunately, all too often it has been stuck in its traditional approach of peacekeeping. В то время как мы выражаем одобрение Совету Безопасности за его отличную работу, позвольте мне отметить, что, к сожалению, он слишком часто настойчиво придерживается своего традиционного миротворческого подхода.
In so doing, it would preserve its credibility and fulfil the expectations of the international community with regard to its responsibility to maintain international peace and security. Лишь таким образом он сможет сохранить свой авторитет и оправдать ожидания международного сообщества в отношении выполнения возложенных на него функций по поддержанию международного мира и безопасности.
As a user of anti-dumping measures, China had always strictly followed the rules and procedures in its investigations and was prepared to continuously improve its anti-dumping system through actual practices. Применяя антидемпинговые меры, Китай в ходе расследований неукоснительно следовал установленным правилам и процедурам, и он готов и впредь совершенствовать свою антидемпинговую практику.
He recalled that the United States had been stressing the great importance of working with its partners in an effort to achieve better implementation of the existing rules, for example with regard to the work in the WTO Anti-Dumping Committee and its subsidiary bodies. Он напомнил, что Соединенные Штаты подчеркивают важность совместной работы со своими партнерами в интересах совершенствования практики применения действующих норм, например, в рамках Антидемпингового комитета ВТО и его вспомогательных органов.
Like Austria-Hungary, the EU's raison d'etre consists in its ability to transcend the indigenous balance of power among its members, and the service this renders to the international system. Как и Австро-Венгрия, смысл ЕС заключается в его способности выходить за пределы местного политического равновесия среди своих членов и услуги, которую он оказывает международной системе.
He praised the efforts made by DPI to expand its outreach services through the targeted delivery of public information, enhanced use of new information and communications technologies and increased partnership with civil society while integrating the concept of evaluation at all levels of its work. Он также высоко оценивает усилия ДОИ по расширению услуг по распространению общественной информации путем ее целевой поставки, роста использования новых информационных и коммуникационных технологий и расширения партнерских отношений с гражданским обществом при одновременном внедрении концепции оценки работы на всех уровнях.
The increase in peacekeeping operations had enhanced the Department's competence, and its successes should be publicized, in particular through its Best Practices Section, to highlight what it had learned. Увеличение количества операций по поддержанию мира расширило компетенцию Департамента; необходимо оповещать о достигнутых им успехах, в частности через Секцию по передовому опыту, с тем чтобы подчеркнуть, какой опыт он приобрел.
It enjoys technical and managerial autonomy, adopts its decisions with complete autonomy, and is not subordinate to any authority for its rulings in proceedings relating to complaints or claims. Совет является автономным и самоуправляемым органом; он принимает свои решения совершенно независимо и в ходе рассмотрения заявлений или жалоб не подчиняется никаким властным структурам.
He encouraged the Committee to proceed resolutely in its delicate and important tasks, such as the revision of its procedures for listing and de-listing of individuals and associations. Он призывает Комитет уверенно продолжать решение стоящих перед ним сложных и важных задач, таких, как пересмотр процедур включения в перечень и исключения из перечня частных лиц и ассоциаций.
Although the European Union recognized the importance of progress in genetic engineering - particularly for the creation of new crop varieties - it maintained its attachment to the precautionary principle which governed its policy on imports. Хотя Европейский союз признает важное значение прогресса в генной инженерии, особенно в деле создания новых сортов сельскохозяйственных культур, он по-прежнему исходит из необходимости принимать меры предосторожности в области импорта.
He also recommends that the Special Rapporteurs of the Commission and its working groups make the greatest possible use of Security Council resolution 1314 by incorporating its provisions into their work in specific countries and on specific themes. Он также рекомендует, чтобы Специальные докладчики Комиссии и ее рабочие группы, по возможности, максимально использовали положения резолюции 1314 Совета Безопасности в своей работе в конкретных странах по конкретным проблемам.
In particular, the ability of the Security Council to garner the widest possible support for its decisions and its actions will be enhanced if it is perceived to be broadly representative of the international community as a whole as well as the geopolitical realities of the contemporary world. В частности, возможности Совета Безопасности по обеспечению самой широкой поддержки своих решений и действий увеличатся, если он будет восприниматься как орган, действительно представляющий международное сообщество в целом и отражающий геополитические реальности современного мира.
Facebook will therefore focus its efforts on its system of credits to buy virtual gifts for your network, it will not hit the jump yet, at least to the arena of PayPal and Google Checkout. Facebook Поэтому сосредоточить свои усилия на своей системы кредитов купить виртуальные подарки для вашей сети, он не попадет в прыжок еще, по крайней мере на арену PayPal и Google Checkout.
This is the start of so dreamed "New Age": the moment where each human being recognizes that its happiness exclusively depends only e on he himself, of it and its thoughts (desires). Это будет старт поэтому мечтанное «новое время»: момент где каждое людское существование узнает что свое счастье исключительн зависит только ё дальше он себя, его и своих мыслей (желаний).
The client card contains its name, a surname, whether is it the desirable or undesirable client, its photo, and as additional data. Карточка посетителя содержит его имя, фамилию, является ли он желательным или нежелательным гостем, его фотографию, а так же дополнительные сведения.
After November 15, 1942, its leaders lost heart and it lacked the strategic depth to face the burgeoning U.S. Navy and its vastly improving weapons and tactics. После 15 ноября 1942 года он утратил лидерство и ощутил недостаток глубины стратегического планирования перед лицом укрепляющегося американского флота и его совершенствующимся оружием и тактикой.
While this cartel is best known for its fights against the Zetas, it has also been battling La Resistencia for control of Jalisco and its surrounding territories. В то время как этот картель известен прежде всего своими столкновениями с Лос-Сетас, также он боролся против группировки La Resistencia за контроль над Халиско и окружающих его территорий.