My delegation commends this draft resolution for the consideration of the General Assembly and looks forward to its adoption without a vote. |
Моя делегация рекомендует этот проект резолюции Генеральной Ассамблеи для рассмотрения и надеется, что он будет принят без голосования. |
SPDC had also reaffirmed its readiness to allow all citizens to participate freely in political activities while ensuring national unity, peace and stability. |
ГСМР также вновь заявил, что он готов разрешить всем гражданам свободно участвовать в политической деятельности при одновременном обеспечении национального единства, мира и стабильности в стране. |
It is currently in the process of updating its standards in the area of elections. |
В настоящее время он проводит обновление своих норм в области проведения выборов. |
In December 2000, it revised certain provisions of its Rules (Arts. 7980). |
В декабре 2000 года он пересмотрел некоторые положения своего Регламента (статьи 79 - 80). |
He had not objected to its adoption, but that should not constitute a precedent. |
Он не стал возражать против его принятия, однако этот случай не должен стать прецедентом. |
He was therefore pleased that the World Bank could constructively contribute to the academic and policy debate through its expertise in data collection and analysis. |
Поэтому он с удовлетворением отмечает, что Всемирный банк может внести конструктивный вклад в научные и политические обсуждения благодаря своему практическому опыту сбора и анализа данных. |
Nepal had been continuing its economic reforms in order to encourage the private sector to play a leadership role in economic development. |
Непал продолжает экономические реформы в целях стимулирования частного сектора к тому, чтобы он играл ведущую роль в экономическом развитии. |
He called on the Government to acknowledge its primary responsibility for protecting and assisting displaced persons inside Nepal. |
Он призывает правительство признать свою основную ответственность за защиту перемещенных внутри Непала лиц и оказание помощи этим лицам. |
In continuing to build its separation wall, it was flouting the decisions of the International Court of Justice and the General Assembly. |
Продолжая возводить свою разделительную стену, он игнорирует решение Международного Суда и Генеральной Ассамблеи. |
It had also included mine action in its multi-annual programme and strategy for the period 2005 to 2007. |
Он также предусмотрел меры, связанные с разминированием, в рамках своей многолетней программы и стратегии на период 2005 - 2007 годов. |
To that end, it was integrating mine action into its national development plans. |
В этих целях он принимает меры по включению деятельности, связанной с разминированием, в свои национальные планы развития. |
He hoped that the generosity of such contributions would form the yardstick for enlargement of the membership of its Advisory Commission. |
Он надеется, что щедрые взносы дадут возможность расширить членский состав его Консультативной комиссии. |
However, he wished to remind members of the procedure followed by the Advisory Committee in the preparation of its report. |
Однако он хотел бы напомнить членам о процедуре, соблюдаемой Консультативным комитетом при подготовке своего доклада. |
He wondered whether its use was an exception to the rules adopted by the General Assembly. |
Он спрашивает, является ли ее использование исключением из правил, принятых Генеральной Ассамблеей. |
For urgent needs, it recommended that MONUC should begin hiring personnel essential to its expansion on temporary contracts of up to one year. |
Что касается неотложных потребностей, то он рекомендует МООНДРК начать набор персонала, необходимого для ее расширения, на временные контракты сроком до одного года. |
He hoped that the General Assembly would provide the Mission with the necessary resources for the implementation of its mandate. |
Он надеется, что Генеральная Ассамблея предоставит Миссии необходимые ресурсы для осуществления ее мандата. |
Finally, to ensure real added value, it should incorporate those instruments that constitute the strength of the present Commission without reproducing its defects. |
И, наконец, для обеспечения его результативности, он должен заимствовать те механизмы, которые являются сильной стороной нынешней Комиссии, и избежать повторения ее ошибок. |
It enjoys the institutional independence it needs to carry out its tasks with due impartiality and objectivity. |
Он пользуется необходимой институциональной независимостью для выполнения своих задач беспристрастно и объективно. |
His delegation would provide its full support as the Committee continued to tackle the challenges of peacekeeping in 2006. |
Делегация Индии окажет полную поддержку Комитету, когда в 2006 году он продолжит работу по решению проблем в области поддержания мира. |
Pakistan had paid its regular and Tribunal budget assessments in full and on time. |
Он напоминает о том, что Пакистан в полном объеме и своевременно внес взносы в регулярный бюджет двух международных уголовных трибуналов. |
Since the Special Committee dealt with questions of decolonization, this question was within its competence. |
Поскольку Специальный комитет занимается вопросами деколонизации, он компетентен рассматривать данный вопрос. |
He suggested that the Special Committee, in the future, focus its attention on those elements. |
Он предлагает Специальному комитету в будущей работе сосредоточить свое внимание на этих элементах. |
He said that St. Helena was very satisfied with its relationship with the United Kingdom. |
Он заявил, что территория острова Св. Елены весьма удовлетворена своими отношениями с Соединенным Королевством. |
The peoples of the Non-Self-Governing Territories had put their trust in the Committee, and it must fulfil its commitments. |
Народы несамоуправляющихся территорий выразили свое доверие Комитету, и он должен выполнить свои обязательства. |
He expressed his delegation's solidarity with the other Non-Self-Governing Territories and its intent to contribute to fulfilment of their aspirations. |
Он выражает солидарность своей делегации с другими несамоуправляющимися территориями, а также намерение способствовать осуществлению тех целей, к достижению которых они стремятся. |