Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
Nevertheless, while the Court was exceedingly careful in its investigations to determine the will of the parties without being excessively formal in that respect, it was also very firm in its interpretation of the legal effects of such consent. Тем не менее, несмотря на то, что Суд принимал самые тщательные меры предосторожности в контексте анализа вопроса об определении воли сторон, стремясь избежать чрезмерной формализации своих действий, он также проявлял крайнюю твердость в своем толковании правовых аспектов такого согласия.
The CHAIRMAN reminded the Subcommittee that, at its previous session, it had recommended the inclusion of the present item on its agenda, with no more than one meeting being allocated to it. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает Подкомитету, что на своей предыдущей сессии он рекомендовал включить данный пункт в свою повестку дня и посвятить его обсуждению не более одного заседания.
It remains the least representative and democratic of all the formal United Nations bodies, due principally to its unequal geographic representation and the exercise by its permanent members of the veto privilege. Он остается наименее представительным и демократичным из всех официальных органов Организации Объединенных Наций, что обусловлено главным образом несправедливым географическим распределением и использованием его постоянными членами права вето.
Although budgetary constraints had compelled his Government to decrease its level of development assistance during the current year, he was pleased to announce that its aid budget in 1994 would be higher than the 1993 figure. Хотя в результате бюджетных ограничений правительство его страны и было вынуждено сократить в течение нынешнего года размеры помощи на цели развития, он с удовлетворением заявляет, что объем помощи в 1994 году возрастет по сравнению с 1993 годом.
My delegation endorses this report, as it faithfully reflects the Agency's efforts to strengthen its safeguards system, to improve the scope and the effectiveness of its nuclear-safety and nuclear-cooperation programmes, and to serve as a major source of technical assistance to Member States. Моя делегация поддерживает этот доклад, поскольку он правдиво отражает усилия Агентства по укреплению системы гарантий, по улучшению охвата и эффективности программ ядерной безопасности и ядерного сотрудничества и служит в качестве основного источника технической помощи государствам-членам.
Located in the most dynamic region for development in the world, Viet Nam has both assets and difficulties, opportunities and challenges stemming from its specific historical circumstances, natural conditions and its geopolitical and geo-economic position. Ввиду своего расположения в наиболее динамичном регионе мира с точки зрения развития во Вьетнаме имеется как потенциал, так и трудности, он располагает возможностями и сталкивается с проблемами, проистекающими из его специфических исторических условий, природы, а также геополитической и геоэкономической позиции.
Consistent with its authority and unavoidable responsibility, the Security Council should evaluate the plan prepared by Lord Owen and Mr. Stoltenberg to determine its consistency or inconsistency with the United Nations Charter and numerous resolutions previously adopted by the Council. В соответствии со своими полномочиями и неоспоримой ответственностью Совет Безопасности должен дать оценку плана, подготовленного лордом Оуэном и г-ном Столтенбергом, для определения того, соответствует ли он или нет Уставу Организации Объединенных Наций и многочисленным резолюциям, ранее принятым Советом.
Reservations to treaties do not, however, seem to require such a normative diversification: the existing regime is characterized by its flexibility and its adaptability and it achieves satisfactorily the necessary balance between the conflicting requirement of the integrity and the universality of the Treaty. Однако оговорки к договорам, как представляется, не требуют такого нормативного разнообразия: для действующего режима характерна гибкость и приспосабливаемость и он в достаточной степени позволяет установить необходимое равновесие между противоречивыми требованиями целостности и универсальности договора.
It will revert to its consideration of gratis personnel during its winter session (February/March 1997) and in that context will, inter alia, make recommendations on this issue as it affects the Tribunals. Он вернется к рассмотрению вопроса о безвозмездно предоставляемом персонале в ходе своей зимней сессии (февраль-март 1997 года) и в этом контексте, в частности, вынесет рекомендации по данному вопросу в связи с его последствиями для деятельности трибуналов.
He also stated that the administering Power had not lived up to its responsibilities to assist the Territory in its political evolution towards self-determination by the year 2000. Он также заявил, что управляющая держава не выполняет свои обязанности, заключающиеся в оказании территории помощи в политическом движении к самоопределению к 2000 году.
It should be stressed that, while the Department has increased its outreach to commercial markets, it continues its "for free" distribution policy on many United Nations print outputs. Следует подчеркнуть, что, хотя Департамент расширил работу с коммерческими структурами, он продолжает свою политику "бесплатного" распространения многих печатных материалов Организации Объединенных Наций.
It has also continued to perform its leading role in tracing missing people and re-establishing family links, coordinating its large-scale operations in this domain with those of other organizations concerned with such matters in places such as the Great Lakes region of Africa and the former Yugoslavia. Он также по-прежнему играет свою ведущую роль в обнаружении лиц, пропавших без вести, и в восстановлении семейных связей, координируя свои широкомасштабные операции в этой области с операциями других организаций, занимающихся подобными вопросами в таких местах, как район Великих озер в Африке и бывшая Югославия.
His delegation would like clarification as to the duration of the Efficiency Board, when it would present its first report, and how its reports would be dealt with. Его делегация хотела бы получить разъяснения относительно продолжительности работы Совета по вопросам эффективности, когда он представит свой первый доклад, и каким образом будут рассматриваться его доклады.
It had stated in its representation, however, that it foresaw future problems and had referred to the possibility of submitting a multi-year plan for payment of its arrears to the General Assembly. Тем не менее в своем сообщении он указал, что предполагает наличие аналогичных проблем в будущем, и упомянул о возможности представления Генеральной Ассамблее рассчитанного на несколько лет плана уплаты своей задолженности.
If that Committee was to remain a focus for United Nations activities relating to the peaceful exploration of outer space, it must engage in a process of reform, including the streamlining of its organization of work so as to reduce significantly the duration of its sessions. Для того чтобы Комитет мог сохранить за собой роль центра всей деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с освоением космического пространства в мирных целях, он должен провести ряд реформ, включая рационализацию своей работы в целях значительного сокращения длительности своих сессий.
To that end, the Department should be requested to produce a more comprehensive list of mandates governing its activities than that made available to CPC at its thirty-sixth session. Для этого необходимо, чтобы последний составил более полный перечень своих полномочий, чем тот, который он направил КПК на его тридцать шестой сессии.
We are confident that, under the able leadership of its Director General, Mr. Hans Blix, it will meet its new challenges, as he and previous speakers have pointed out. Мы убеждены, что под умелым руководством Генерального директора г-на Ханса Бликса оно, как указывал он сам и другие ораторы, будет успешно справляться с новыми задачами.
The Mexico Agreements provided for a restructuring of the National Council of the Judiciary so that its composition would guarantee its independence from the organs of State and from political parties. В Соглашениях, принятых в Мексике, предусматривается изменение структуры Национального совета юстиции, с тем чтобы он имел такую структуру, которая обеспечивала бы его независимость от государственных органов и политических партий.
The United Nations High Commissioner for Human Rights, in stressing the importance of human rights education, assured the Committee that its conclusions on its present deliberations would receive his full attention. Верховный комиссар по правам человека Организации Объединенных Наций, подчеркнув важность преподавания прав человека, заверил Комитет в том, что он обратит все свое внимание на выводы, сделанные Комитетом в отношении его настоящих обсуждений.
It had also continued to review its working methods and had decided to increase harmonization of its procedures for dealing with initial and periodic reports. Он также продолжил обзор своих методов работы и постановил принять меры в целях обеспечения большей согласованности своих процедур в отношении рассмотрения первоначальных и периодических докладов.
Although the Committee did not have the power to impose its legal opinion on the judicial authorities of States parties, it was its duty to draw the Danish authorities' attention to that important issue. Комитет не уполномочен требовать от судебных органов государств-участников придерживаться его рекомендаций по правовым вопросам, однако он считает своим долгом обратить внимание датских властей на этот важный вопрос.
He noted that Taiwan, adhering to democratic principles and practices, had just chosen its new head of State in a popular election and that it guaranteed human rights to its inhabitants. Он отмечает, что недавно Тайвань, придерживаясь демократических принципов и методов, избрал на основе общенародных выборов нового главу государства и что это служит гарантией прав человека для его жителей.
At the national level, in its eighth economic and social development plan, it had adopted the principle of sustainable development as its guiding principle. Если говорить о национальной деятельности, то он сделал принцип устойчивого развития руководящим принципом своего восьмого плана социально-экономического развития.
The Department of Public Information had much to do in that respect, and in particular should strengthen its activities in the context of its partnership agreements with local media. Департаменту общественной информации еще многое предстоит сделать в этой области, и в частности он должен укрепить свою деятельность в контексте партнерских соглашений с местными средствами массовой информации.
Nicaragua attaches special importance to the activities of UNICEF in the field, particularly its coordination work in national emergencies, and its attention to the social sectors at greatest risk, such as the poorest of our populations who live in rural and marginal areas. Никарагуа придает особое значение деятельности ЮНИСЕФ на местах, особенно его координационной работе в случаях национальных чрезвычайных ситуаций и тому вниманию, которое он уделяет социальным секторам, находящимся в особой опасности, как, например, беднейшему населению, проживающему в сельской местности и в отдаленных районах.