Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
As a result, exploratory talks were held from 25 to 31 October 1993 at Lusaka, during which UNITA reaffirmed its acceptance of the results of the elections and agreed to withdraw its forces from the locations occupied since the resumption of hostilities. В результате этого 25-31 октября 1993 года в Лусаке состоялись предварительные переговоры, в ходе которых УНИТА подтвердил, что он признает результаты выборов, и согласился вывести свои вооруженные силы из всех пунктов, оккупированных после возобновления военных действий.
While the Secretariat had welcomed that decision, in its reply of 17 January 1994, it had nevertheless reiterated its well-known position of principle concerning the restrictive and discriminatory treatment of United Nations staff solely on the basis of their nationality. Секретариат приветствует это решение, однако в своем ответе от 17 января 1994 года он тем не менее вновь подтвердил свою хорошо известную принципиальную позицию, касающуюся ограничений и дискриминации в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций исключительно на основании их национальности.
The size of a pigeon, everything about this creature is odd, from the length of its arms to the shape of its teeth. Размером он с голубя, и всё в этом существе странно, от длины передних лап до формы зубов.
Indeed, China's pandering to dictators in its quest for resources contradicts its long-term interest in being acknowledged as a benign and legitimate power and commanding the international respect that it craves. Действительно, пособничество Китая диктаторам в поисках ресурсов противоречит его интересам в долгосрочной перспективе быть признанным в качестве мягкой и законной власти и пользоваться международным уважением, в котором он сильно нуждается.
He said that UNRWA, with its long history of service, its large budget and massive presence, and the confidence it enjoyed among the local population, had a special role to play. Он сказал, что БАПОР, имеющее большой опыт работы, значительный бюджет и крупный штат на местах и пользующееся доверием среди местного населения, должно сыграть особую роль.
At the same time, the Committee expressed its deep concern at the serious human rights violations in Mozambique and its awareness of the current difficulties there, which it hoped might soon be overcome. Вместе с тем Комитет выразил свою глубокую обеспокоенность в связи с серьезными нарушениями прав человека в Мозамбике, отметив при этом, что он осознает те трудности, которые ныне переживает эта страна и которые, как он надеется, вскоре смогут быть преодолены.
At its 61st meeting, on 8 April 1994, the Committee expressed its regret that, owing to the late issuance of documents, it was not able to carry out the necessary review of the question. З. На своем 61-м заседании 8 апреля 1994 года Комитет выразил сожаление по поводу того, что ввиду несвоевременного выпуска документов он не смог надлежащим образом рассмотреть данный вопрос.
He called on UNITA to demonstrate the seriousness of its commitment to a peaceful solution and, to that end, to reaffirm its adherence to the legal framework for the implementation of the peace process. Он призвал УНИТА продемонстрировать всю серьезность своей приверженности мирному урегулированию и с этой целью вновь подтвердить свое признание правовой основы для осуществления мирного процесса.
The Advisory Committee recalls that in its report contained in document A/48/961 it had considered the requirements for UNPROFOR for the period from 1 April to 30 September 1994 and made its recommendations to the General Assembly. Консультативный комитет напоминает о том, что в своем докладе, содержащемся в документе А/48/961, он рассмотрел потребности СООНО на период с 1 апреля по 30 сентября 1994 года и представил свои рекомендации Генеральной Ассамблее.
The Committee intends to revert to this matter early at its February 1995 session, at which time it will submit its recommendations on criteria and other outstanding matters. Комитет намерен вскоре вернуться к этому вопросу на своей февральской сессии 1995 года, когда он и представит свои рекомендации в отношении критериев и других нерешенных вопросов.
It welcomes the Yemeni Government's statement of 12 July, in particular its commitment to democratic order, political pluralism, freedom of opinion and respect for human rights, and its readiness to pay compensation for loss of property. Он приветствует заявление правительства Йемена от 12 июля, в частности его приверженность демократическому строю, политическому плюрализму, свободе мнений и уважению прав человека, а также его готовность выплатить компенсацию за утраченную собственность.
He said that the Committee, in making its recommendations on the question, could not, of course, contradict the provisions made by the Security Council or become a forum for the claims of one party and its promoters. Он заявил, что Комитет, давая свои рекомендации по этому вопросу, не может, разумеется, противоречить решениям Совета Безопасности или служить форумом для заслушивания жалоб одной стороны и ее покровителей.
Accordingly, it urged all Member States to fulfil their financial obligations by paying their arrears in order to help the Committee to overcome its serious financial crisis and thereby enhance its efforts to eradicate all forms of racism and racial discrimination. Ввиду этого он призывает государства-члены выполнить свои финансовые обязательства в отношении просроченных взносов, с тем чтобы Комитет мог выйти из нынешнего серьезного кризиса и активизировать свою деятельность по ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации.
For example, in view of its wealth of experience in matters of decolonization, the Committee could be assigned new tasks, additional to its current mandate, which would allow it to deal with emerging problems on a regular basis. Например, учитывая богатый опыт работы в области деколонизации, в дополнение к его нынешнему мандату можно было бы поставить перед Комитетом новые задачи, чтобы он мог оперативно решать возникающие проблемы.
Despite the financial difficulties it faced in fulfilling its mandates, UNAFRI was able to continue implementing its work programme and was commended by the General Assembly in resolution 49/156 of 23 December 1994. Несмотря на финансовые трудности, с которыми он сталкивался при выполнении своих мандатов, ЮНАФРИ смог продолжать осуществление своей программы работы и получил высокую оценку Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 49/156 от 23 декабря 1994 года.
It has been the only subsidiary body which, through an early consensus, could resume and continue its purpose-oriented work and devote undivided attention to matters of substance, consistent with its negotiating mandate. Он оказался единственным вспомогательным органом, который, благодаря достигнутому ранее консенсусу, смог возобновить и продолжить свою целенаправленную работу и уделять неослабное внимание вопросам существа, согласующимся с его переговорным мандатом.
Therefore let us leave the Security Council to do its job within the framework of its responsibilities and let us continue our efforts to advance the work of this Conference. Поэтому пусть Совет Безопасности делает ту работу, которой он уполномочен заниматься, ну а мы продолжим свои усилия по продвижению вперед работы нашей Конференции.
It has not only gone through the upheavals of our time, but has also, above all, consolidated its foundations and increased its influence by bringing together representatives of the elected leaders of almost all States Members the United Nations. Он не только прошел через потрясения нашего времени, но и, главным образом, укрепил свои основы и расширил влияние, объединив представителей избранных лидеров практически всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
This enabled FMLN to continue as a legally recognized political party. On 5 September 1993, FMLN held its national convention at which it decided to participate in the elections and chose its candidates. Это позволило ФНОФМ продолжать оставаться законно признанной политической партией, и 5 сентября 1993 года ФНОФМ провел общенациональный съезд, на котором он принял решение принять участие в выборах и избрал своих кандидатов.
The Assistant Administrator further explained the regional service centre concept and its possible expansion to other regions as well as of its scope of work. Далее помощник Администратора разъяснил концепцию региональных центров обслуживания; он также отметил возможность создания таких центров в других регионах и расширения масштабов их деятельности.
As stated in its report (para. 28), the Committee on Contributions did not feel competent in terms of its mandate to deal with the legal issues raised. Как сказано в докладе Комитета по взносам (пункт 28), он с учетом своего мандата не счел себя уполномоченным рассматривать поднятые правовые вопросы.
The Committee had also reviewed its need for verbatim records and decided that, with effect from its following session, it would use unedited transcripts instead of verbatim records. Кроме того, Комитет рассмотрел вопрос о том, насколько необходимо составлять стенографические отчеты, и постановил, что, начиная со следующей сессии, он будет использовать вместо стенографических отчетов неотредактированные стенограммы.
The Committee must realize that its chances of making progress on revisions to the medium-term plan during the fiftieth session were virtually nil and it would thus be failing to discharge its responsibilities in the budgetary process. Комитет должен осознавать, что шансы на достижение им прогресса по вопросу о поправках к среднесрочному плану в течение пятидесятой сессии практически сводятся к нулю, вследствие чего он не сможет выполнить свои обязанности в рамках бюджетного процесса.
In its resolution 46/153, the Assembly requested the Secretary-General to ensure that sufficient resources were provided to UNAFRI within the overall appropriations of the programme budget for the biennium 1992-1993 to enable it to carry out all its mandates in full and on time. Генеральная Ассамблея в резолюции 46/153 просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы ЮНАФРИ предоставлялись ресурсы в достаточном объеме в рамках общих ассигнований из бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов, с тем чтобы он имел возможность полностью и своевременно осуществлять все свои мандаты.
According to its report, the Advisory Committee accepted the budgetary proposals, but believed that the Pension Board, should address the staffing requirements at its meeting in 1996. Из доклада Консультативного комитета явствует, что он согласен с бюджетными предложениями, хотя в связи с вопросом о выделении персонала для Службы он считает, что Правление Пенсионного фонда должно рассмотреть этот вопрос в следующем году.