| The final 2012 workplan was reviewed by the Audit Advisory Committee prior to its approval by the Executive Director. | Прежде чем окончательный план работы на 2012 год был утвержден Директором-исполнителем, он был рассмотрен Консультативным комитетом по вопросам ревизии. |
| The analysis on the economic potential of nodule mining, although not part of its contractual mandate, is very useful. | Весьма полезен анализ экономического потенциала добычи конкреций, хотя он и не является частью его мандата по контракту. |
| On the contrary, it should have been strengthened to effectively perform its essential management role for the organization. | Его следует, наоборот, усилить, чтобы он мог действенным образом выполнять свою важнейшую роль по управлению организацией. |
| Therefore, the IMF has not reimplemented its human resources module yet, although it plans to remedy that problem. | Таким образом, МВФ пока не проводил повторное внедрение модуля управления людскими ресурсами, хотя он планирует решить эту проблему. |
| It provides the highest level of confidence that Canada is in compliance with its commitments under the Treaty. | Он обеспечивает наивысший уровень уверенности в том, что Канада выполняет свои обязательства по Договору. |
| Mr. Kustavletov (Kazakhstan) thanked the Committee for the openness and interest it had shown by its many questions. | Г-н Куставлетов (Казахстан) благодарит Комитет за откровенность и интерес, который он проявил, задав многочисленные вопросы. |
| However, he would not oppose its deletion if the Rapporteur felt it was essential. | Однако он не будет возражать против исключения этого предложения, если Докладчик считает это важным. |
| It had long contented itself with listing the countries deemed to be uncooperative in its annual report to the General Assembly. | Длительное время он довольствовался тем, что включал список стран, которые рассматриваются как нежелающие сотрудничать, в свой ежегодный доклад Генеральной Ассамблее. |
| It should formulate its recommendation in a way that would make the follow-up procedure manageable for the Rapporteur. | Он должен так формулировать свои рекомендации, чтобы Докладчик мог потом управлять процедурой последующей деятельности. |
| He therefore wondered whether those references might inhibit the judiciary from exercising its functions in accordance with the Covenant. | Поэтому он хотел бы знать, могут ли эти ссылки помешать судьям выполнять свои функции в соответствии с Пактом. |
| Through its mine action strategy, it remained firmly committed to strengthening victim care, rehabilitation and socio-economic reintegration services. | В контексте своей стратегии противоминной деятельности он по-прежнему твердо привержен целям укрепления систем медицинского обслуживания, реабилитации и социально-экономической реинтеграции жертв. |
| Finally, our gratitude goes to the secretariat of the Conference for its support to Ethiopia during our presidency. | Наконец, мы выражаем признательность секретариату Конференции за ту поддержку, которую он оказывал Эфиопии в период нашего председательства. |
| It continued discussions on its draft general comment on the best interests of the child. | Он продолжил обсуждения проекта своего замечания общего порядка по вопросу о наилучшем обеспечении интересов ребенка. |
| It expresses its hope that the revised terms of reference will facilitate more active project implementation by the Project Working Group. | Он выразил надежду на то, что пересмотренный круг ведения будет способствовать более активному осуществлению проектов Проектной рабочей группой. |
| He was convinced that the meeting would contribute to strengthening regional cooperation between Afghanistan and its neighbours. | Он был убежден в том, что это мероприятие внесет вклад в укрепление регионального сотрудничества между Афганистаном и его соседями. |
| It endorsed the proposed work plan for 2013 and the report of the CSAM Technical Committee on its eighth session. | Он одобрил предложенный план работы на 2013 год и доклад Технического комитета ЦУМСХ о работе его восьмой сессии. |
| It expressed its appreciation for the various activities conducted by the secretariat. | Он выразил свое удовлетворение различными мероприятиями, проведенными секретариатом. |
| It is also a key member of the Asia-Pacific Water Forum, providing support to its programmes. | Он также является одним из ключевых участников Азиатско-тихоокеанского форума по водным ресурсам, оказывая поддержку его программам. |
| It may hold an extraordinary session at the request of the Chairperson or one third of its members. | Он может проводить внеочередные сессии по требованию Председателя или одной трети членов Совета. |
| It also expressed its appreciation to Parties for sharing their views on their research needs and priorities in the context of the dialogue. | Он также выразил свою признательность Сторонам за обмен мнениями о своих исследовательских потребностях и приоритетах в контексте этого диалога. |
| Moreover, the communicant claims the Council refuses to disclose the inputs to its use of a correction tool supplied by DEFRA. | Кроме того, автор сообщения утверждает, что Совет отказывается обнародовать данные, которые он использовал в качестве средства исправления показателей, предоставленного МОСПСР. |
| He had transformed the Organization by widening the scope of its activities, attracting new donors and making it known around the world. | Он преобразовал Организацию, расширив сферу ее деятельности, сумев привлечь новых доноров и обеспечив ей всемирную известность. |
| He was confident Yong's leadership would enable the Organization to fulfil its core mandate. | Он уверен, что под руководством г-на ЛИ Юна Организация сможет выполнить свой основной мандат. |
| Every year, the Centre publishes statistics on the reports and cases it has processed within its mandate. | Ежегодно Центр публикует статистические данные об инцидентах и делах, которые он рассматривает в рамках своей компетенции. |
| It requested the secretariat to remind the Party of its obligation to respond. | Он просил секретариат напомнить Стороне о его обязательстве представлять свои ответы. |