He noted in paragraph 152 that the Government appeared to be having difficulties in implementing its policies locally and asked the delegation to express its views on the problems that might rise between federal and local authorities. |
Он отмечает (пункт 152), что центральное правительство, по-видимому, испытывает трудности в проведении своей политики на местном уровне, и хотел бы ознакомиться с точкой зрения делегации на те проблемы, которые могут возникать между федеральными и местными властями. |
It is further concerned at the lack of a specific time frame within which the State party will conclude its review of the compatibility of its family law with article 16 of the Convention. |
Он далее испытывает озабоченность в связи с отсутствием конкретных сроков, в течение которых государство-участник должно провести обзор соответствия своего закона о семье статье 16 Конвенции. |
Its many achievements were reflected in its annual reports to the General Assembly. |
Многие его достижения нашли отражение в ежегодных докладах, которые он представлял Генеральной Ассамблее. |
Its location is not secret, nor do its functions. |
Мы не скрываем, где находится Колосс... и какие функции он выполняет. |
Its extension reached 9 miles at its highest point, more than 320 feet above sea level. |
Его протяженность составляет 9 миль; он находится на высоте более 320 футов над уровнем моря. |
Nevertheless, the Committee expressed its continued concern about the situation of the Rapa Nui peoples and decided to request additional information. |
Вместе с тем Комитет заявил, что он по-прежнему обеспокоен положением народов рапа нуи, и постановил запросить дополнительную информацию. |
The national preventive mechanism should be granted sufficient financial, human and material resources with a view to assuming its mandate effectively. |
Национальный превентивный механизм следует обеспечить достаточными финансовыми, людскими и материальными ресурсами, с тем, чтобы он мог эффективно осуществлять свой мандат. |
For its part, the Subcommittee recognizes that it must seek to make the most effective and efficient use of the resources available to it. |
Со своей стороны Подкомитет понимает, что он должен стремиться максимально эффективно использовать имеющиеся в его распоряжении ресурсы. |
It started its work in February 2007. |
Он начал свою работу в феврале 2007 года. |
It also conveyed to the Japanese scientists assessing the radiation consequences its availability to support their efforts. |
Он также выразил готовность поддержать усилия японских ученых, занимающихся оценкой радиационных последствий аварии. |
It has continued its desktop publishing programme, subject to the resources available, to expedite the issuance of some of those publications. |
Он продолжает свою программу настольной издательской деятельности, при условии наличия ресурсов, для ускорения выпуска некоторых из этих публикаций. |
The Committee decided that it would submit its report to the General Assembly in 2011. |
З. Комитет решил, что он представит свой доклад Генеральной Ассамблее в 2011 году. |
An advance objection nevertheless constitutes notice that its author will not accept certain reservations. |
Превентивное возражение является предупреждением его автора о том, что он не примет определенных оговорок. |
It also noted the absence of response from the State party to its letter dated 28 September 2009. |
Он также отметил тот факт, что государство-участник не ответило на его письмо от 28 сентября 2009 года. |
It further commented that under its performance measurement system for property management, it has established three key performance indicators to measure the timeliness of discrepancy reconciliation. |
Он далее отметил, что в соответствии со своей системой оценки эффективности деятельности по управлению имуществом он ввел три основных показателя результативности для оценки того, насколько своевременно устраняются несоответствия. |
It will focus its attention on parliaments in countries emerging from conflict or in transition towards democracy. |
Он сосредоточит свое внимание на парламентах в странах, выходящих из состояния конфликта или находящихся на пути к демократии. |
Over the past 10 years, it has modernized its structures, adapting them more closely to those employed by parliaments. |
На протяжении последних 10 лет он проводил модернизацию своих структур, приводя их в более четкое соответствие со структурами, используемыми парламентами. |
In 1981 it was listed as a World Heritage property for its outstanding universal value. |
В 1981 году он был включен в список объектов мирового наследия за свое исключительное универсальное значение. |
He also encourages the Committee to seek support from the international community, including ASEAN, in fulfilling its mandate. |
Он также призывает комитет при осуществлении им своего мандата обращаться за поддержкой к международному сообществу, в том числе к АСЕАН. |
He also claims that the State party should execute its obligations in good faith. |
Он считает также, что государство-участник должно выполнять свои обязательства добросовестно. |
He reiterates that the court based its verdict partially on inadmissible evidence. |
Он повторяет, что при вынесении вердикта суд частично опирался на неприемлемые доказательства. |
Therefore, if Civil Initiatives resumes its activities in the light of the Committee's Views, he could be criminally prosecuted. |
Таким образом, если объединение "Гражданские инициативы" возобновит свою деятельность в свете Соображений Комитета, он может быть привлечен к уголовной ответственности. |
Its duty is to preserve its role, which is to state the law, clearly and independently. |
Он обязан сохранять свою роль, которая заключается в том, чтобы четко и независимо следовать праву. |
Its recent practice, however, necessitated a number of comments, essentially concerning the exercise of its mandate. |
Однако на основании своей недавней практики он хотел бы высказать ряд замечаний, касающихся в основном полномочий Комитета. |
Its second periodic report on the fulfilment of its obligations has recently been submitted and is currently awaiting consideration by the Committee. |
Недавно был представлен второй периодический отчет об осуществлении обязательств, но он пока еще не был рассмотрен Комитетом. |