Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
Mr. ABOUL-NASR said that the Committee should refrain from employing the phrase "right-wing extremism", which was not commonly used in its concluding observations, and confine itself as much as possible to its usual phraseology, for example "racist groups". Г-н АБУЛ-НАСР считает, что Комитету необходимо воздерживаться от использования выражения "крайне правые", которое не употребляется в его замечаниях, и придерживаться в максимально возможной степени терминологии, которую он обычно использует, включая, в частности, выражение "расистские группы".
He agreed with Mr. Pillai that its scope was wide, and that caste was one of its facets. Он согласен с г-ном Пиллаи в том, то ее сфера действия широка и что кастовость - это лишь одна из ее граней.
In that regard, at its latest summit, in Sirte, the African Union adopted a resolution, in which it expressed its deep concern that the Security Council had not agreed to apply article 16 of the Rome Statute. В этой связи на своем последнем саммите в Сирте Африканский союз принял резолюцию, в которой он выразил свою глубокую обеспокоенность тем, что Совет Безопасности не согласился применить статью 16 Римского статута.
It is also working to address this threat against the safety and security of States in the context of its actions in combating terrorism in all its forms and preventing the acquisition of weapons of mass destruction by non-State actors. Он также работает над устранением этой угрозы безопасности государств в контексте своих мер по борьбе с терроризмом во всех его формах и над недопущением приобретения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами.
Following the request from the CTIED to subsidiary bodies to address sustainability and cross-sectoral issues, the Working Party's Extended Bureau at its meeting in March 2003 decided to revise its terms of reference to take these matters into account. В ответ на просьбу КРТПП об учете вопросов устойчивого развития и межотраслевых проблем, с которой он обратился к вспомогательным органам, Расширенное бюро Рабочей группы на своем совещании в марте 2003 года постановило пересмотреть круг ее ведения, чтобы принять во внимание данные аспекты.
He drew attention to the problem of inadequate general understanding of the Committee's work, saying that it would continue its efforts to improve its communication methods. Он обратил внимание членов Совета на проблему недостаточно четкого общего понимания работы Комитета, отметив, что Комитет будет продолжать свои усилия по совершенствованию методов своей деятельности в области коммуникации.
But the most serious thing is that the report, if approved, would further accentuate the imbalances that serve as its reference point and its starting point. Но самое серьезное то, что этот доклад, если он будет утвержден, еще больше усугубит дисбалансы, которые служили для него основой и исходной точкой.
For CARICOM, reform of the Security Council must address both its working methods and its expansion so as to ensure that it is open, democratic and effective. По мнению КАРИКОМ, реформа Совета Безопасности должна касаться как его методов работы, так и расширения членского состава Совета, с тем чтобы он стал открытым, демократичным и эффективным органом.
ITC had already started work in this direction since it considered this information to be vital for its future operations, and a target date of March 2006 was set for its completion. ЦМТ уже приступил к работе в этом направлении, поскольку он считает такую информацию жизненно важной для его будущей деятельности, и ее планируется завершить в марте 2006 года.
The significance of the Treaty lay not just in its quantitative reductions but also in its having established a more cooperative arms-control relationship between the two main nuclear Powers. Значение ДНЯО заключается не просто в количественных сокращениях, но и в том, что он установил отношения более тесного сотрудничества в контроле над вооружениями между двумя главными ядерными державами.
While the purposes and objectives sought by the Foundation remain intact, the FRB has expanded its scope of action in Colombia by including eight new regions in which to carry out its activities. В то время, как цели и задачи Фонда остаются неизменными, ФРБ расширяет сферу своей деятельности в Колумбии, включив в нее восемь новых районов, где он планирует проведение работ.
Under article 45 CISG, the buyer has the right to choose its legal remedy in case of breach of contract by the seller, so it was entitled to refuse the seller's offer to exchange the defective goods and claim compensation for its loss. Согласно статье 45 КМКПТ право выбора средств правовой защиты в случае нарушения условий контракта продавцом принадлежит истцу, то есть он был вправе отказаться от предложенной ответчиком замены некачественного товара и потребовать возмещения убытков.
He proposed that the Committee should address specific questions relating to possible new instruments or the codification of procedures in greater detail at its next session, with a view to submitting its ideas to the working group in writing. Он предлагает, чтобы на следующей сессии Комитет занялся рассмотрением конкретных вопросов, касающихся возможных новых документов и более подробной кодификации процедур, имея в виду представить документ с изложением своих идей рабочей группе.
The Security Council, in order to effectively carry out its functions and exercise its powers, needs to undergo thorough reform that includes expanding the category of permanent members in order to bring it in line with the contemporary world. Для того чтобы Совет Безопасности мог эффективно выполнять свои функции и полномочия, он должен пройти через реформу, которая включала бы в себя расширение категории постоянных членов в соответствии с реальностями современного мира.
The representative of the Secretariat suggested that he might like to comment on his country's record of success in meeting its commitments under its plan of action in the light of the difficulties faced by other countries with economies in transition. Представитель секретариата поинтересовался, не пожелает ли он рассказать об успехах своей страны в деле выполнения обязательств, вытекающих из плана действий, в свете трудностей, испытываемых другими странами с экономикой переходного периода.
It has furthermore continued to strengthen its core and programme functions, fund-raising strategy and human resources capacity so as to enhance its operational capacity to assist Member States in the region. Помимо этого, он продолжал укреплять свои основные и программные функции, стратегию сбора средств и свой кадровый потенциал в целях расширения своих оперативных возможностей для оказания содействия государствам-членам в этом регионе.
Finally, it extended the mandate of the Ad Hoc Expert Group on Environmental Performance for two years, adopted its terms of reference and elected its members. Кроме того, он продлил мандат Специальной группы экспертов по результативности экологической деятельности на два года, утвердил ее круг ведения и избрал ее членов.
However, it has not yet proved its efficiency, as not all State authorities know about the Council's actions, and not all NGOs use its services. Однако он еще не проявил себя на практике, поскольку не все государственные органы осведомлены о деятельности Совета и не все НПО прибегают к его услугам.
He reported on the progress achieved by the Task Force, including its work on identification of obstacles to access to justice through the surveys carried out by Belgium in its capacity as lead country. Он сообщил о прогрессе, достигнутом Целевой группой, включая ее работу по выявлению препятствий к доступу к правосудию благодаря обследованиям, проведенным Бельгией в ее качестве ведущей страны.
It agreed on a list of questions to be forwarded through the secretariat shortly after the meeting offering a relatively short period for response, with a view to resuming its discussion of the issue at its next meeting. Он согласовал список вопросов, который будет направлен через секретариат вскоре после завершения совещания с указанием относительно коротких сроков для представления ответов, что позволило бы возобновить обсуждение данного вопроса на его следующем совещании.
Integrated global management, which was now in its second phase, was a further step in the right direction, and he looked forward to its continued development. Внедрение системы комплексного глобального управления, работа над которой перешла уже на второй этап, - еще один шаг в правильном направлении; он надеется на ее дальнейшее развитие.
However, he wondered whether the low number of complaints filed since its establishment was not an indication that not enough had been done to publicize its existence. Вместе с тем он интересуется, не свидетельствует ли незначительное количество поданных с момента ее создания жалоб о недостаточности мер по информированию населения о ее существовании.
In keeping with its mandate under its early warning and urgent action procedures, the Committee might request the Government of the Sudan to provide information on the situation in Darfur, but he seriously questioned the need to adopt a special decision on the matter. С учетом своего мандата, предусмотренного в рамках процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, Комитет может просить правительство Судана представить информацию о положении в Дарфуре, однако он серьезно сомневается в необходимости принятия специального решения по данному вопросу.
He therefore suggested that the Committee should repeat in its 2005 report to the General Assembly the comments contained in paragraphs 472 and 473 of its previous report (A/59/18). Поэтому он предлагает, чтобы Комитет в своем докладе 2005 года Генеральной Ассамблее повторил замечания, содержащиеся в пунктах 472 и 473 его предыдущего доклада (А/59/18).
It had been disappointed by the General Assembly's lack of action regarding its request for authorization of additional meeting time, and would take up the matter again at its thirty-third session. Он выразил сожаление в связи с тем, что Генеральная Ассамблея не приняла никакого решения в отношении его просьбы о предоставлении дополнительного времени для проведения сессий и вновь поднимет этот вопрос на своей тридцать третьей сессии.