| He welcomed the Austrian delegation's report, its additional information and particularly its general attitude to the Committee against Torture. | Он приветствует доклад делегации Австрии, представленную ею дополнительную информацию и особенно ее общее отношение к Комитету против пыток. |
| He requested clarification of its effect on the position of the investor and its potential legal implications. | Он просит разъяснить последствия такого подтверждения для положения инвесторов и его возможные юридические последствия. |
| The Fund was thereby demonstrating its awareness of the developmental effects of its programmes on developing countries. | Тем самым МВФ демонстрирует, что он осознает последствия своих программ для развития развивающихся стран. |
| China, for its part, had fulfilled its international obligation by hosting some 280,000 Indo-Chinese refugees for 20 years. | Со своей стороны, Китай выполняет свои международные обязательства, поскольку на протяжении 20 лет он принял около 280000 беженцев из Индокитая. |
| Terrorism must lose its legitimacy among those who have historically supported or tolerated it before it will lose its potency. | Терроризм должен потерять свою легитимность среди тех, кто исторически поддерживал или поощрял его, прежде чем он окончательно сдаст свои позиции. |
| In that context, the Committee recalled its earlier review of alternative income concepts at its forty-ninth and fiftieth sessions. | В этой связи Комитет напомнил о том, что он уже проводил обзор альтернативных концепций дохода на своей сорок девятой и пятидесятой сессиях. |
| It has proved its ability to apply a variety of the methods that are at its disposal in accordance with the Charter. | Он доказал свою способность применять самые различные методы, предоставляемые в его распоряжение Уставом. |
| During its mission the Committee may make such visits as it may consider necessary in order to fulfil its commitments. | В ходе миссии Комитет может проводить такие посещения, которые он сочтет необходимыми для выполнения своих обязательств. |
| At its sixteenth session, the Committee expressed the wish that the input of specialized agencies into its work be more structured and country-specific. | На своей шестнадцатой сессии Комитет выразил пожелание, чтобы вкладу специализированных учреждений в его работу была придана большая структурная оформленность и чтобы он содержал конкретную информацию по стране. |
| It should be free from any political interference which would restrict its independence or threaten its impartiality. | Он должен быть огражден от случаев политического вмешательства или ограничения его независимости и умаления его беспристрастности. |
| It cannot allow its authority to be flouted, and its credibility diminished in this manner. | Он не может допустить, чтобы в результате этого его авторитет был подорван и его престиж пострадал. |
| In its efforts to devote in-depth attention to problems, it very often goes to the very limits of its Charter mandate. | В своих усилиях по углубленному изучению проблем он очень часто подходит к самим границам своего мандата, вверенного ему Уставом. |
| And because of its scale and its subregional dimension, it has caused profound suffering to the Angolan people. | В силу своих масштабов и своего субрегионального аспекта он привел к тяжелым страданиям среди ангольского населения. |
| Unfortunately, even after its establishment the Tribunal still faced internal problems which affected its effectiveness. | К сожалению, даже после того, как Трибунал был создан, он по-прежнему сталкивается с такими внутренними проблемами, которые сказываются на его эффективности. |
| This fee depends on the length of the section, its commercial value and its technical facilities. | Он зависит от протяженности участка, его коммерческой ценности и технического оснащения. |
| It recalled its statement of 31 January 1992, issued at its high-level meeting of heads of State and Government. | Он напомнил о своем заявлении от 31 января 1992 года, принятом на заседании на высоком уровне глав государств и правительств. |
| It maintained the arrangement by which its Subcommittee and its Working Group were replaced by an Open-ended Bureau. | Он выполнил договоренность, на основе которой Подкомитет и Рабочая группа были заменены Бюро открытого состава. |
| In conclusion, he thanked the delegation of Switzerland for its exemplary cooperation and the quality of its oral explanations. | В заключение он выражает благодарность делегации Швейцарии за образцовое сотрудничество и высокое качество устных разъяснений. |
| It must extend its fullest possible cooperation to humanitarian agencies and organizations, in conformity with its obligations under international humanitarian law. | Он должен в полном объеме сотрудничать с гуманитарными учреждениями и организациями в соответствии с принятыми на себя в рамках международного гуманитарного права обязательствами. |
| It and it actively encourages organizations to contribute and help develop its its recommendations and standards. | Он активно поощряет организации к тому, чтобы они способствовали и помогали ему в разработке рекомендаций и стандартов. |
| He noted with satisfaction that the Department had made progress in implementing its reforms, notably its new client-oriented approach. | Он с удовлетворением отметил, что Департамент добился прогресса в осуществлении своих реформ, особенно в применении нового подхода, ориентированного на интересы клиентов. |
| The Committee reiterates its concern in this regard contained in its previous concluding observations. | В этой связи Комитет вновь выражает свою озабоченность, которую он выразил в своих предыдущих заключительных замечаниях. |
| It also adopted its rules of procedure and elected members for its Bureau from the three sectors. | Он также принял свои правила процедуры и избрал членов своего Президиума, представляющих все три сектора. |
| He invited the Committee to consider its programme of work and special activities in the field of sustainable energy during its session. | Он предложил Комитету в ходе этой сессии рассмотреть программу своей работы и перечень мероприятий в области устойчивой энергетики. |
| It would also discuss the format and content of its concluding observations and its list of issues. | Он также обсудит формат и содержание своих заключительных замечаний и свой перечень вопросов. |