| He encouraged ISAR to look ahead and address issues in its collective expertise in a proactive manner. | Он призвал МСУО мыслить перспективно и активно решать вопросы, используя свой коллективный экспертный опыт. |
| In that regard it had incorporated in its Constitution the provisions of the Universal Declaration of Human Rights. | В этой связи он включил в свою конституцию положения Всеобщей декларации прав человека. |
| With reference to the objectives of the programme he summarized its recent results and future plans. | Со ссылкой на цели программы он резюмировал последние результаты, полученные в ее рамках, и планы будущей работы. |
| It should set specific reduction targets related to negative environmental, economic and social impacts of its present development. | Он должен установить конкретные целевые показатели сокращения негативного экологического, экономического и социального воздействия своего нынешнего развития. |
| He stated that UNMIBH was continuing to make great progress in the implementation of its mandate. | Он заявил, что МООНБГ продолжает добиваться значительного прогресса в осуществлении своего мандата. |
| It has consistently drawn the attention of its partners to the importance of establishing operational mechanisms to combat this scourge. | Он постоянно привлекал внимание своих партнеров к важности создания оперативных механизмов для борьбы с этим злом. |
| It has not reported to OIOS how it monitors the implementation of recommendations or its reporting of allegations of wrongdoing. | Институт не сообщил, как он контролирует выполнение рекомендаций и какие процедуры используются для информирования руководства о различного рода нарушениях. |
| The claimant asserted that it indemnified the exporters and contractors for losses but was compensated by its Government for those payments. | Он утверждает, что возместил экспортерам и контрагентам их потери, но получил компенсацию от своего правительства за эти выплаты. |
| The Sudan needs material and technical assistance in order to develop its capacities for the fight against terrorism and for international cooperation and information exchange. | Судан нуждается в материальной и технической помощи, благодаря которой он мог бы укрепить свой потенциал в деле борьбы с терроризмом и расширить международное сотрудничество и обмен информацией. |
| He trusted that the Committee would bear that point in mind during its consideration of the budget proposal. | Он надеется, что Комитет будет иметь это в виду при рассмотрении бюджетного предложения. |
| Lastly, he welcomed the Japanese initiative aimed at making the Special Committee more productive through rationalization of its work and efficient use of resources. | Наконец, он приветствует инициативу Японии, направленную на повышение продуктивности Специального комитета благодаря рационализации работы и эффективного использования ресурсов. |
| More essentially, it undertook a number of fact-finding missions in fulfilment of its mandate. | Кроме того, и это более существенно, в ходе осуществления своего мандата он предпринял ряд миссий по установлению фактов. |
| The events of 11 September show us that it has spread its ugly tentacles beyond borders in various forms and manifestations. | События 11 сентября показали нам, что он распространяет свои щупальца за пределы границ в различных формах и проявлениях. |
| With the aim of preserving the authenticity of the text the act is provided in its original wording. | В целях сохранения аутентичности текста Закона он приводится на языке оригинала. |
| On this basis, it submitted 40 sub-claims on behalf of its Government. | На этой основе он представил 40 субпретензий от имени правительства. |
| It was disseminated widely and regional seminars on its theme were organized to engage in a policy dialogue with policy makers. | Он распространялся большим тиражом, и для предметного диалога с теми, кто определяет политику, по этой теме были организованы региональные семинары. |
| As for the Security Council, it stands ready to continue rendering its full assistance to the parties in their efforts. | Что касается Совета Безопасности, то он готов продолжать оказывать всестороннюю поддержку сторонам в их усилиях. |
| He had a number of discussions with the Abkhaz leadership to obtain its agreement for such a meeting. | Он провел ряд совещаний с абхазским руководством для получения его согласия на такую встречу. |
| My Government has signed the Treaty and is in the process of its ratification, which is expected in the foreseeable future. | Мое правительство подписало Договор и сейчас он находится в процессе ратификации, которая, как ожидается, состоится в ближайшем будущем. |
| A bank should have a good knowledge of its clients and their volume of operations. | Он должен располагать достоверными сведениями о своих клиентах и объеме их операций. |
| It asked about the institute's activities and clients and checked its semi-annual declaration. | Инспектора попросили рассказать о деятельности Института и тех, чьи заказы он выполняет, и проверили его полугодовое заявление. |
| He insisted that Africa should shoulder its responsibility in dealing with the prevailing crises. | Он согласился с тем, что Африка должна нести свою долю ответственности за урегулирование разразившегося там кризиса. |
| It would be a significant contribution to strengthening the Convention, enhancing its effectiveness, ensuring compliance through verification and achieving a higher degree of transparency. | Он станет существенным вкладом в укрепление Конвенции, повышение ее эффективности, обеспечение соблюдения посредством контроля и повышения уровня транспарентности. |
| It expresses its appreciation for the facilitation work of the Secretary-General and High Representative, Javier Solana, to this end. | Он выразил признательность Генеральному секретарю и Высокому представителю Хавьеру Солане за проделанную с этой целью работу. |
| He has once again provided the Council with helpful perspectives on East Timor's situation and on its future after the elections. | Он вновь представил Совету полезные взгляды на положение в Восточном Тиморе и на его будущее после выборов. |