Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
In reply to the representative of Côte d'Ivoire, he said that, in principle, every Government should be in a position, by its capacity and commitment, to care for its children. Отвечая представителю Кот-д'Ивуара, он говорит, что, в принципе, каждое правительство должно иметь возможность на основе имеющегося потенциала и взятого на вооружение курса заботится о детях своей страны.
When a monitoring body has reached a conclusion about the compatibility of a reservation, it will, in conformity with its mandate, base its interactions with the State party thereon. Когда наблюдательный орган делает вывод о приемлемости какой-либо оговорки, он в соответствии со своим мандатом ведет диалог с этим государством-участником исходя из данного вывода.
This new campaign can be explained as the enemy preparing to launch new military incursions on the pretext of defending its troops, which has been its practice in the past. Эту новую кампанию можно объяснить тем, что неприятель готовится к началу новых военных вторжений под предлогом защиты своих войск, как он обычно делал это в прошлом.
The Committee recalled that, at its sixtieth session, it had considered the appropriate notional assessment rate for Switzerland as the basis for the calculation of its flat annual fee as a non-member State. Комитет напомнил, что на своей шестидесятой сессии он рассмотрел вопрос о надлежащей условно исчисленной ставке взноса для Швейцарии на основе расчета ее фиксированного годового платежа как государства, не являющегося членом.
The Committee recalled its consideration at its fifty-ninth and sixty-first sessions of the proposal that budgetary surpluses should be credited only to those Member States that are current with their financial obligations to the Organization. Комитет напомнил о том, что на своих пятьдесят девятой и шестьдесят первой сессиях он рассматривал предложения о том, чтобы зачислять остатки бюджетных средств только тем государствам-членам, которые выполняют свои финансовые обязательства перед Организацией.
With respect to the African region, he spoke of the wealth of diversity of its people and how important it was that the richness and strength of its culture should not be lost. В отношении африканского региона он говорил о широком многообразии его населения и важности того, чтобы богатство и сила этой культуры не были утрачены.
In paragraph 5 of its resolution 1528, the Security Council reaffirmed its strong support for the Special Representative of the Secretary-General and approved his full authority for the coordination and conduct of all the activities of the United Nations system in Côte d'Ivoire. В пункте 5 своей резолюции 1528 Совет Безопасности вновь заявил о твердой поддержке Специального представителя Генерального секретаря и подтвердил, что он имеет все полномочия на координацию и проведение всех мероприятий системы Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре.
It encourages the State party to reconsider its position concerning racial discrimination in its territory and to implement effective measures to address direct and indirect discrimination. Он призывает государство-участник пересмотреть свою позицию в отношении расовой дискриминации на своей территории и осуществить эффективные меры для решения проблем прямой и косвенной дискриминации.
It acted completely within its mandate to monitor NGO participation in United Nations affairs when requesting Freedom House to submit a special report and its request was made in strict accordance with Council resolution 1996/31. Он действовал полностью в рамках своего мандата по контролю за участием НПО в делах Организации Объединенных Наций, когда обратился к Дому свободы с просьбой представить специальный доклад, при этом его просьба была сделана в строгом соответствии с резолюцией 1996/31 Совета.
Through its resolution 1625, the Security Council gave itself a solid foundation enabling it to play the effective role that it assumed during its 5261st meeting, at the level of heads of State and Government, on 14 September 2005. Своей резолюцией 1625 Совет Безопасности создал прочную основу, позволяющую ему выполнять ту эффективную роль, которую он взял на себя в ходе состоявшегося 14 сентября 2005 года 5261-го заседания на уровне глав государств и правительств.
So far, they have learned and appreciated the fact that the whole world has been mobilizing its energies to enable its political class to hold negotiations in order to usher in peace and achieve reconciliation among Burundians. Он уже увидел и оценил то, что весь мир мобилизовал свои усилия для того, чтобы дать бурундийским политическим кругам возможность обсудить все вопросы и провести переговоры с целью достижения мира и примирения.
It has taken the lead in measuring the communication gaps among and within countries through its compilation of telecommunications indicators, and conducting of extensive country case-studies to measure the degree of Internet diffusion and the factors affecting its take-up. Он занимает ведущее место в изучении коммуникационного отставания между странами и в пределах стран за счет разработки телекоммуникационных показателей, а также проведения широкомасштабных целевых исследований в странах для изучения степени распространения Интернета и затрагивающих этот аспект факторов.
In this capacity, he was responsible for safeguarding the organization's "corporate" data and knowledge, ensuring its accessibility to staff at headquarters and in the field, as well as its proper management. Действуя в этом качестве, он отвечал за сохранность «корпоративных» данных и знаний организации, обеспечение их доступности для персонала в штаб-квартире и на местах, а также за надлежащее управление ими.
Despite its rank of 87th in the Human Development Index and wide Soviet-era social infrastructure and social safety net, Turkmenistan faces significant development challenges to improving its living standards and social indicators. Несмотря на то, что Туркменистан занимает 87-е место в Индексе развития человеческого потенциала, и на оставшуюся с советских времен обширную социальную инфраструктуру и систему социальной защиты, он сталкивается с существенными проблемами в развитии на пути повышения показателей уровня жизни и социальных показателей.
It could invite all its commissions to increase their collaboration and cooperation in this area and draw its attention to important policy issues that the Council would need to address; Он мог бы предложить всем своим комиссиям усилить их взаимодействие и сотрудничество в этой области и обратить внимание на важные программные вопросы, которые необходимо решить Совету;
The delegation stated that its preference was that UNFPA seek the prior consent of the Executive Board in cases where it wished to pool some of its core resources in the "common basket". Делегация заявила, что она предпочла бы, чтобы ЮНФПА запрашивал у Исполнительного совета предварительное согласие в тех случаях, когда он пожелает перевести некоторые из его основных ресурсов в «общую корзину».
When The independent entity makes its report, it shall make its report and the project design document publicly available through the secretariat. Когда Независимый орган готовит свой доклад, он готовит свой доклад и проектно-техническую документацию, открытую для доступа общественности через секретариат.
Given its nature and its evolution, it addresses the tensions that persist today in Europe and the threats to Europe's security and progress. В силу своей природы и своей эволюции он позволяет разрядить напряженность, существующую сегодня в Европе, и бороться с угрозами на пути европейской безопасности и прогресса.
Even if it did not, it would adopt the same position as in the past, requiring that the State party explain its reasons for its actions. Но даже если бы это было не так, он бы занял такую же позицию, что и в прошлом, и потребовал, чтобы государство-участник разъяснило мотивы своих действий.
It also requested MSC-E to merge its work on particles with its work on heavy metals and POPs and not have a separate line for this activity. Он также просил МСЦ-В объединить его работу по твердым частицам с его работой по тяжелым металлам и СОЗ и не выделять эту деятельность в отдельную статью.
It commends the State party on including sections on women's empowerment in its Ninth and Tenth Five-Year Plans and on its adoption of the Rural Women Development Strategy. Он выражает признательность государству-участнику за то, что в его девятый и десятый пятилетние планы были включены специальные разделы об улучшении положения женщин, а также за то, что в этой стране была принята стратегия развития женщин в сельских районах.
If it were to exceed the scope of existing provisions, the Committee might undermine its reputation as the most prestigious of the human rights bodies, and even the authority of its general comments. Если Комитет будет выходить за рамки существующих положений, он может подорвать свою репутацию как наиболее авторитетного органа в области прав человека и даже авторитет своих замечаний общего порядка.
In closing, he assured the Committee that the High Commissioner for Human Rights valued its work highly and had been doing her utmost to increase the level of servicing and support for its efforts. В завершение он заверяет Комитет в том, что Верховный комиссар по правам человека высоко оценивает работу этого органа и делает всё от неё зависящее для повышения уровня секретариатского обеспечения и поддержки усилий Комитета.
Although the Department does not specifically report on its technical cooperation programme to the intergovernmental machinery, it has attempted, since its inception, to strengthen the synergy between the outcome of the intergovernmental processes and the projects that are being developed at the field level. Хотя Департамент не предоставляет информацию о своей программе технического сотрудничества каким-либо конкретным межправительственным механизмам, он с первых дней своего существования пытается добиться большей взаимодополняемости между результатами межправительственных процессов и проектами, которые осуществляются на местном уровне.
The Committee indicated that it would continue its discussion concerning the mode of funding the post in the context of its consideration of section 9 of the proposed programme budget, taking into account the legislative background. Комитет отметил, что он продолжит обсуждение вопроса о способе финансирования этой должности в контексте рассмотрения им раздела 9 предлагаемого бюджета по программам с учетом соответствующей директивной основы.