Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
The Committee considered that it could not examine this case outside its political context. Комитет посчитал, что он не может рассматривать данное дело вне его политического контекста.
It invites the State party to make every effort to respect the deadlines for the submission of its future reports. Он предлагает государству-участнику принять все меры с целью соблюдения сроков представления его будущих докладов.
The Court endeavours to carry out its functions autonomously but in some areas it cannot operate without support. Суд стремится выполнять свои функции самостоятельно, однако в некоторых районах он не может функционировать без поддержки.
It directed its efforts primarily towards those communities most affected by the situations under investigation. Он направлял свои усилия в первую очередь на те общины, которые более всего пострадали от расследуемых ситуаций.
However, he recognized the Department's efforts to make its seminars and materials as objective as possible. Вместе с тем он признал предпринимаемые Департаментом усилия с целью сделать подготавливаемые им семинары и материалы максимально объективными.
It is intended for use by the UNESCO secretariat, including its field offices and National Commissions. Он предназначается для использования секретариатом ЮНЕСКО, в том числе в ее отделениях на местах и национальных комиссиях.
He expressed appreciation to UNEP for its unremitting efforts to promote sustainable development. Он выразил признательность ЮНЕП за ее неустанные усилия по содействию устойчивому развитию.
At that time, it implemented the general guidelines and procedures for its visits to Member States. Тогда же он ввел в действие общие руководящие принципы и процедуры организации своих поездок в государства-члены.
Second, it will perform the duty of educating the workers in its area so that they will observe the laws. Во-вторых, он выполняет задачу разъяснения подконтрольным ему работникам необходимости соблюдения законов.
Despite many attempts to strengthen its role, the Council continues to lack effectiveness and influence. Несмотря на множество попыток повысить роль Совета, он функционирует неэффективно и не обладает должным влиянием.
Personally, I am in favour of it, because of its complete informality, transparency and inclusiveness. Я лично выступаю за такой подход, поскольку он является абсолютно неофициальным, транспарентным и открытым для всех.
The most serious failure of the 2005 Summit was its silence on the multilateral disarmament agenda. Самой серьезной неудачей Саммита 2005 года стал тот факт, что он безмолвствовал по поводу многосторонней повестки дня в области разоружения.
There, it warms again and resumes its northward journey. Там он вновь нагревается и возобновляет свое движение на север.
It is essential that the Division be provided with the resources it needs to continue to carry out its important function. Важно обеспечить этот Отдел необходимыми ресурсами, для того чтобы он мог продолжать выполнение своей важной функции.
We hope that in our collective wisdom, we can reform the Security Council so that it can better fulfil its mandate. Мы надеемся, что, проявив коллективную мудрость, мы сумеем реформировать Совет Безопасности, с тем чтобы он мог лучше выполнять свои обязанности.
An honoured son of the brotherly African continent, he has used the ancient wisdom of its peoples in seeking solutions to humankind's most important problems. Достойный сын братского африканского континента, он использовал древнюю мудрость его народов в поисках решений наиболее важных проблем человечества.
It also reaffirmed its authority and responsibility to promote and protect human rights, and defeated a similar no action motion initiative. Он также подтвердил свой мандат и ответственность в области поощрения и защиты прав человека, а также отверг аналогичное предложение о непринятии решения.
He looked forward to its successful outcome. Он надеется на ее успешный исход.
It has sought to fulfil its worldwide objectives with sorely limited resources and against the backdrop of a sometimes unfavourable environment. Он пытался выполнить свои глобальные задачи, располагая крайне ограниченными ресурсами и осуществляя свою деятельность на фоне подчас неблагоприятных условий.
He will be able to count on the support of France, on its unswerving commitment to serving peace and justice, fraternity and progress. Он может рассчитывать на поддержку Франции, на ее непоколебимую приверженность делу мира и справедливости, братства и прогресса.
It must not indulge in politicization of its work. Он не должен заниматься политизацией своей работы.
While there is room for further improvement, that machinery continues to have the basic potential to fulfil its functions. Хотя механизм разоружения может быть еще больше усовершенствован, он располагает необходимыми возможностями для выполнения своих функций.
Algeria is resolutely committed to fulfilling all of its obligations under the international instruments to which it is a party. Алжир преисполнен твердой решимости выполнить все свои обязательства по международным соглашениям, участником которых он является.
Indeed, that regime should face a united front and must be kept under continuous pressure to relinquish its nuclear weapons. Этому режиму следует противопоставить единый фронт и оказывать на него постоянное давление, с тем чтобы он отказался от своего ядерного оружия.
It is our hope that the ratification by 10 more countries required for its entry into force will follow soon. Мы надеемся, что вскоре он будет ратифицирован еще десятью странами, чья ратификация необходима для вступления его в силу.