It was initiated by the Secretary-General and resulted from a thorough review of the work of the Secretariat, its mandates and its programmes. |
Он был инициирован Генеральным секретарем и вылился в тщательный анализ деятельности Секретариата, его мандатов и программ. |
He highlighted the quality of its analytical content and its depiction of the reality of the socio-economic vulnerability of LDCs. |
Он отметил высокое качество содержащихся в нем аналитических положений и эмпирической информации о реальной социально-экономической уязвимости НРС. |
It also adopted two decisions, on the location of its secretariat and on its future methods of work. |
Он также принял два решения - о месте пребывания его секретариата и о будущих методах работы. |
It has demonstrated its ability in preventive action and its effectiveness in tackling the humanitarian consequences of conflicts. |
Он продемонстрировал способность принимать превентивные меры и эффективно преодолевать гуманитарные последствия конфликтов. |
One year after its establishment PRC has proved its value as a useful management tool. |
Опыт, накопленный за год существования КОП, свидетельствует о том, что он является полезным инструментом управления. |
However, it emphasized its appreciation of the report in general and endorsed its conclusions. |
Однако он хотел бы отметить свою позитивную оценку доклада в целом и присоединяется к содержащимся в нем выводам. |
The Council had not completed its institution-building and might need more time before it could fully establish its working methods. |
Совет не завершил еще свое институциональное строительство, и ему может понадобиться больше времени, прежде чем он сможет полностью утвердить свои методы работы. |
For instance, its domestic market is tiny, and it is isolated domestically and externally because of its distance from maritime ports. |
Например, внутренний рынок очень ограничен и изолирован внутренне и внешне, поскольку он удален от морских портов. |
The EU confirmed its readiness to play its part in implementing an agreed political solution. |
Европейский союз подтвердил, что он готов выполнить свою роль в осуществлении конкретного политического решения. |
While declaring its support for peace, it persists and even intensifies its aggressive activities along the border and in the subregion. |
Заявляя о своей приверженности миру, он продолжает и даже активизирует свою агрессивную деятельность вдоль границы и в субрегионе. |
It needs the continued support of its partners and friends to revive its economy and to survive in a sustainable fashion. |
Он нуждается в неизменной поддержке со стороны своих партнеров и друзей для возрождения своей экономики и обеспечения устойчивого развития. |
But it did not hesitate to learn from those experiences and has improved its response and the implementation of its mandate in the region. |
Однако он извлек уроки из этого опыта и сумел повысить эффективность своей деятельности и методов осуществления своего мандата в регионе. |
From decisions taken at its twenty-fourth session, the Executive Body is expected to complete its first review of the Protocol. |
Исходя из решений, принятых на двадцать четвертой сессии Исполнительного органа, ожидается, что он завершит первый обзор Протокола. |
The Committee had suggested that it could contribute an analysis of its consideration of the theme concerned, drawing from its concluding comments. |
Комитет высказал мнение, что он мог бы предложить анализ своего рассмотрения этой темы, опираясь на свои заключительные комментарии. |
Although Tunisia is not rich in natural resources, it attaches maximum importance to its human resources which constitute its real wealth. |
Пусть Тунис и не богат природными ресурсами, зато он придает максимальное значение людским ресурсам, составляющим его истинное богатство. |
It engages the youth in cooperatives through its youth conference and its Youth Network. |
Он активно взаимодействует с молодежью в кооперативах посредством проведения молодежных конференций и молодежной сети взаимодействия. |
While still in its early stages, the Council had been developing its structure and resolving organizational and procedural issues. |
Так как Совет еще находится на ранней стадии своего существования, он разрабатывает свою структуру и решает организационные и процедурные вопросы. |
He thanked the secretariat for its decision to upgrade and consolidate its work on electronic commerce. |
Он с удовлетворением отметил решение секретариата об улучшении и укреплении работы в области электронной торговли. |
It expresses its appreciation to the Government of Indonesia for its cooperation with the United Nations in this process. |
Он выражает признательность правительству Индонезии за сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в этом процессе. |
ISO also provided the Working Party with a document on its long-range strategies for 1999-2001, which included definitions for its new deliverables. |
Он также представил Рабочей группе документ о долгосрочной стратегии ИСО на 1999-2001 годы, который включает определения для его новых стандартов. |
Immediately after its liberation, Kuwait alleges that it was forced to import oil for the first time to meet its domestic energy needs. |
Кувейт утверждает, что сразу после освобождения он впервые за свою историю был вынужден ввозить нефть для удовлетворения энергетических потребностей страны. |
He analysed the Mission's exit strategy, its achievements and its shortcomings. |
Он проанализировал стратегию вывода Миссии, ее достижения и недостатки. |
The United Nations Security Council, for its part, should only deal with the consideration of questions that directly relate to its mandate. |
Что же касается Совета Безопасности, то он должен заниматься рассмотрением вопросов, непосредственно относящихся к его мандату. |
He states that Colombia has failed to respect its commitment to guarantee policies of non-discrimination to all the inhabitants of its territory. |
Он утверждает, что колумбийское государство не соблюдает свое обязательство обеспечить всем жителям страны защиту от дискриминации. |
But a mere two days after its creation, the embryonic Council suffered its first big setback. |
Но спустя всего два дня после создания этого эмбрионального Совета, он пережил свою первую большую неудачу. |