Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
The Sudan's response to relevant Security Council resolutions, including the steps it has begun to take, clearly demonstrate its genuine commitment to its undertakings. Реакция Судана на соответствующие резолюции Совета Безопасности и шаги, которые он начал предпринимать, ясно свидетельствуют о его искренней решимости выполнить взятые обязательства.
My country firmly believes that the Security Council is most effective and its resolutions most meaningful when its actions are focused on areas of convergence and agreement. Моя страна твердо убеждена в том, что Совет Безопасности является самым эффективным органом, а его резолюции самыми значимыми тогда, когда он сосредоточивает свои усилия на тех направлениях, где есть совпадение во мнения и согласие.
In St. Helena's case, the reason was its isolation and the fact that it did not produce enough raw materials to cover its expenses. Что касается острова Св. Елены, то это обусловлено его изолированностью и тем фактом, что он не производит достаточного количества сырья для того, чтобы оплачивать свои расходы.
IMF was able to share its assessments, with the consent of its members, and would find it useful if the Committee could reciprocate. МВФ имеет возможность обмениваться результатами своих оценок, с согласия его членов, и он приветствовал бы участие Комитета в таком обмене.
The Department of Bilingual Intercultural Education maintained that each indigenous people had developed a unique world vision, through which it affirmed its identity and preserved its beliefs and ancient traditions. Как считает Управление межкультурного двуязычного образования, каждый из коренных народов выработал уникальное мировоззрение, посредством которого он утверждает свою самобытность и сохраняет свои верования и древние традиции.
His delegation believed its capabilities and mandate should be strengthened, and the necessary resources provided, so that it could continue its work. По мнению его делегации, его возможности и мандат должны быть расширены, при этом целесообразно выделить необходимые ресурсы, с тем чтобы он мог продолжать свою работу.
For its part, he said, the UNICEF Board had improved its working methods gradually in recent years. Он заявил, что Совет ЮНИСЕФ, со своей стороны, в последние годы совершенствовал методы своей работы постепенно.
Since it began its work in 2007, no United Nations funding has been provided for the Subcommittee to carry out its mandate in relation to national preventive mechanisms. С тех пор, как он начал свою работу в 2007 году, Подкомитету ни разу не было предоставлено финансирование со стороны Организации Объединенных Наций для осуществления им своего мандата в связи с национальными превентивными механизмами.
The Court has begun its deliberation; it will deliver its judgment at a public sitting on a date to be announced in due course. Суд приступил к рассмотрению дела; он вынесет свое решение на открытом заседании, дата которого будет объявлена в должное время.
Within those mechanisms, it has never hesitated to share, to the extent compatible with its independent status, its experience and technical expertise. В рамках таких механизмов он никогда не колеблется поделиться - в меру, совместимую с его независимым статусом, - своим опытом и технической экспертизой.
But he also agreed that the Committee in its present form could not continue, as it added no value to its subsidiary bodies. Однако он также согласился с тем, что Комитет в его нынешней форме не может продолжать работу, поскольку он не приносит пользы своим вспомогательным органам.
Bilateral, regional and international cooperation is essential to effectively combat terrorism in all its forms and in all its locations. Необходимо осуществлять сотрудничество на двустороннем, региональном и международном уровне в целях эффективной борьбы против терроризма во всех его формах и во всех местах, где он существует.
We hope that the Security Council will, at this critical juncture, shoulder its historic responsibilities, address the difficult situation facing it and overcome its deficit of wisdom. Мы надеемся, что на этом решающем этапе Совет Безопасности возьмет на себя историческую ответственность, сможет справиться с той трудной ситуацией, в которой он оказался, и найдет в себе достаточно мудрости.
He thanked Kazakhstan for its efforts in organizing the Conference, as well as everyone who had contributed to its preparation and all the countries that had participated. В связи с этим он выражает благодарность Казахстану за организацию этой конференции, а также благодарит всех тех, кто внес свой вклад в ее подготовку, и все страны, которые приняли в ней участие.
The Cuban people rose up to create its present and its future, and it will never turn back. Кубинский народ вдет борьбу за право самому создавать свое настоящее и будущее, и он никогда не отступится.
Further, please provide more information on the Equal Opportunities Office, its composition, its functions and whether it operates independently or not. Кроме того, просьба представить более подробные сведения об Управлении по обеспечению равных возможностей, его составе, функциях, а также о том, имеет ли он независимый характер.
It reiterated its urgent appeal to Agathon Rwasa's faction of PALIPEHUTU-FNL to end its attacks and join in the peace process. Он вновь обратился к группировке ПАЛИПЕХУТУ-НСО, возглавляемой Агатоном Рвасой, с настоятельным призывом прекратить нападения и присоединиться к мирному процессу.
It notes that the budget document does not include sufficient information on the Centre's accomplishments or its benchmarks to measure its impact. Он отмечает, что в бюджетном документе не содержится достаточной информации о достижениях или контрольных показателях Центра для оценки обеспечиваемой им отдачи.
Today, the process enjoys the participation of more than 100 countries in its activities, and its membership is open to all United Nations Member States. Сегодня в работе этого процесса принимают участие свыше 100 стран, и он открыт для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
It punishes not just drug trafficking and its associated crimes, but all other illicit activity that endangers human security and the stability of the State and its society. Он наказывает не только за незаконную торговлю наркотиками и связанные с ней преступления, но и за все другие виды незаконной деятельности, которые угрожают безопасности человека и стабильности государства и общества.
He paid tribute to Mexico for its pioneering role in good migration management and for its political will to ensure respect for the provisions of the Convention. Он подчеркивает новаторскую роль Мексики в сфере успешного управления миграцией, а также ее политическую волю к обеспечению соблюдения положений Конвенции.
While acknowledging that Member States shape its programme of work through their mandates and requests, the Department has not been strategic in its implementation. Хотя Департамент признает, что государства-члены своими мандатами и запросами определяют его программу работы, он не подходит стратегически к ее осуществлению.
He stressed that the outcome of the Group's work would be submitted to the Council for its consideration prior to its submission to the General Assembly. Он подчеркнул, что результаты работы группы будут представлены на рассмотрение Совета до их передачи Генеральной Ассамблее.
He said that UNOPS was increasing its presence in United Nations country team meetings so as to provide more strategic assistance in its areas of comparative advantage. Он заявил, что ЮНОПС наращивает свое присутствие на совещаниях страновых групп Организации Объединенных Наций с целью более эффективного оказания стратегической помощи в тех областях, где Управление обладает сравнительным преимуществом.
He remarked that since its inception in 2004, the Group of Experts had been continuously fulfilling its mandate by encouraging the development of coal mine methane projects. Он отметил, что с момента своего создания в 2004 году Группа экспертов вела постоянную работу по выполнению своих полномочий, оказывая содействие в разработке проектов по шахтному метану.