The Subcommittee was thanked for its impressive efforts and, with its mandate met, it was dissolved. |
Подкомитету была выражена благодарность за его впечатляющие усилия; он выполнил свой мандат и был распущен. |
It expressed its confidence in elevating the human rights of its people to a higher level. |
Он выразил уверенность в том, что сможет вывести права человека своего народа на более высокий уровень. |
It wished Libya further success, progress and prosperity on its path, while preserving its sovereignty and national unity. |
Он пожелал Ливии дальнейших успехов, прогресса и процветания на своем пути вперед при сохранении своего суверенитета и национального единства. |
If I can access its last location, I may be able to track its mystical signature. |
Если меня пустят в место, где он был в последний раз, я, возможно, смогу отследить его мистический след. |
Ray thinks they want the suit for its technology, but they can't use it while its small. |
Рэй считает, что им нужен костюм ради технологии, но она бесполезна, пока он маленький. |
It has its being outside time and its appearance is here. |
На самом деле он находится вне времени, а здесь только его проявление. |
It also suggests, in its report, themes for its programme of meetings for the year 2009. |
В своем докладе он также предлагает темы для своей программы заседаний на 2009 год. |
The Authority, he noted, can conduct its business effectively only in the presence of a majority of its members. |
Он отметил, что Орган может вести свои дела эффективно только при наличии представителей большинства его членов. |
He also called on the United States to reconsider its approach to the CTBT and on China to bring forward its ratification process. |
Он призывает также Соединенные Штаты пересмотреть свой подход к ДВЗЯИ, а Китай - активизировать процесс его ратификации. |
It exerts a stabilizing influence on its region, and has inspired in many of its neighbours a desire to join it. |
Он оказывает стабилизирующее влияние на свой регион, и многие соседние государства хотели бы к нему присоединиться. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights should be granted adequate resources to strengthen its capability to perform its functions. |
Управлению Верховного комиссара по правам человека следует выделить достаточные ресурсы, чтобы он имел более широкие возможности для выполнения своих функций. |
He hoped that the renewed conceptual framework of the Programme and its new organizational structure would become a prerequisite for its consistent implementation. |
Он выразил надежду, что обновленная концептуальная основа программы и ее новая организационная структура станут залогом ее последовательного осуществления. |
It also amended its rules of procedure so as to enable its pre-sessional Working Group on Communications to declare a communication inadmissible. |
Он также внес поправки в свои правила процедуры, с тем чтобы его предсессионная Рабочая группа по сообщениям имела возможность объявлять сообщения неприемлемыми. |
It reviewed its rules of procedure and incorporated the Addis Ababa guidelines into its rules of procedures. |
Он пересмотрел свои правила процедуры и включил в них Аддис-Абебские принципы. |
And how it folds dictates its structure and its functionality. |
То, как он сворачивается, определяет его структуру и функциональность. |
It asked that the issue be included in its agenda in its future meetings to evaluate the progress accomplished. |
Он попросил включить этот вопрос в повестку дня будущих совещаний с целью оценить достигнутый прогресс. |
It measures how well the Department covers its costs through its operating activities. |
Он позволяет оценить, насколько полно поступления от операций Департамента покрывают его затраты. |
It has always honoured its commitment to present its periodic reports under the conventions it has ratified. |
Он всегда выполнял свои обязательства по представлению периодических докладов в соответствии с конвенциями, которые он ратифицировал. |
This would replace the present Commission on Human Rights, whose capacity to perform its tasks has been undermined by its declining credibility and professionalism. |
Он заменил бы собой нынешнюю Комиссию по правам человека, возможности которой в плане выполнения ею своих задач были подорваны в результате снижения степени ее авторитетности и профессионализма. |
It decided to review progress in the implementation, including its financial aspects, at its next session. |
Он постановил провести обзор осуществления, в том числе финансовых аспектов, на своей следующей сессии. |
It had noted with appreciation that Tajikistan had continued to fulfil its commitments under its payment plan. |
Он с удовлетворением отметил, что Таджикистан по-прежнему выполняет свои обязательства в соответствии с его планом выплат. |
The project also highlighted the Convention, its provisions and the promotion of its ratification. |
Он также делает упор на Конвенцию и ее положения и на пропаганду ее ратификации. |
In its previous report, OIOS recommended that the committee be revitalized to be more effective in its responsibilities of overseeing security projects. |
В своем предыдущем докладе УСВН рекомендовало активизировать работу комитета, с тем чтобы он более эффективно выполнял свои обязанности по надзору за осуществлением проектов обеспечения безопасности. |
It expresses its appreciation for the high-level and competent delegation of the State party and its openness in providing information. |
Он с признательностью отмечает высокий уровень и компетентность делегации государства-участника, а также ее готовность представить необходимую информацию. |
In that connection, he commended its efforts to broaden the base of donors to its budget. |
В этой связи он положительно оценивает его усилия по расширению базы доноров своего бюджета. |