| The Subcommittee was thanked for its impressive efforts and, with its mandate met, it was dissolved. | Подкомитету была выражена благодарность за его впечатляющие усилия; он выполнил свой мандат и был распущен. |
| It expressed its confidence in elevating the human rights of its people to a higher level. | Он выразил уверенность в том, что сможет вывести права человека своего народа на более высокий уровень. |
| It wished Libya further success, progress and prosperity on its path, while preserving its sovereignty and national unity. | Он пожелал Ливии дальнейших успехов, прогресса и процветания на своем пути вперед при сохранении своего суверенитета и национального единства. |
| If I can access its last location, I may be able to track its mystical signature. | Если меня пустят в место, где он был в последний раз, я, возможно, смогу отследить его мистический след. |
| Ray thinks they want the suit for its technology, but they can't use it while its small. | Рэй считает, что им нужен костюм ради технологии, но она бесполезна, пока он маленький. |
| It has its being outside time and its appearance is here. | На самом деле он находится вне времени, а здесь только его проявление. |
| It also suggests, in its report, themes for its programme of meetings for the year 2009. | В своем докладе он также предлагает темы для своей программы заседаний на 2009 год. |
| The Authority, he noted, can conduct its business effectively only in the presence of a majority of its members. | Он отметил, что Орган может вести свои дела эффективно только при наличии представителей большинства его членов. |
| He also called on the United States to reconsider its approach to the CTBT and on China to bring forward its ratification process. | Он призывает также Соединенные Штаты пересмотреть свой подход к ДВЗЯИ, а Китай - активизировать процесс его ратификации. |
| It exerts a stabilizing influence on its region, and has inspired in many of its neighbours a desire to join it. | Он оказывает стабилизирующее влияние на свой регион, и многие соседние государства хотели бы к нему присоединиться. |
| The Office of the High Commissioner for Human Rights should be granted adequate resources to strengthen its capability to perform its functions. | Управлению Верховного комиссара по правам человека следует выделить достаточные ресурсы, чтобы он имел более широкие возможности для выполнения своих функций. |
| He hoped that the renewed conceptual framework of the Programme and its new organizational structure would become a prerequisite for its consistent implementation. | Он выразил надежду, что обновленная концептуальная основа программы и ее новая организационная структура станут залогом ее последовательного осуществления. |
| It also amended its rules of procedure so as to enable its pre-sessional Working Group on Communications to declare a communication inadmissible. | Он также внес поправки в свои правила процедуры, с тем чтобы его предсессионная Рабочая группа по сообщениям имела возможность объявлять сообщения неприемлемыми. |
| It reviewed its rules of procedure and incorporated the Addis Ababa guidelines into its rules of procedures. | Он пересмотрел свои правила процедуры и включил в них Аддис-Абебские принципы. |
| And how it folds dictates its structure and its functionality. | То, как он сворачивается, определяет его структуру и функциональность. |
| It asked that the issue be included in its agenda in its future meetings to evaluate the progress accomplished. | Он попросил включить этот вопрос в повестку дня будущих совещаний с целью оценить достигнутый прогресс. |
| It measures how well the Department covers its costs through its operating activities. | Он позволяет оценить, насколько полно поступления от операций Департамента покрывают его затраты. |
| It has always honoured its commitment to present its periodic reports under the conventions it has ratified. | Он всегда выполнял свои обязательства по представлению периодических докладов в соответствии с конвенциями, которые он ратифицировал. |
| This would replace the present Commission on Human Rights, whose capacity to perform its tasks has been undermined by its declining credibility and professionalism. | Он заменил бы собой нынешнюю Комиссию по правам человека, возможности которой в плане выполнения ею своих задач были подорваны в результате снижения степени ее авторитетности и профессионализма. |
| It decided to review progress in the implementation, including its financial aspects, at its next session. | Он постановил провести обзор осуществления, в том числе финансовых аспектов, на своей следующей сессии. |
| It had noted with appreciation that Tajikistan had continued to fulfil its commitments under its payment plan. | Он с удовлетворением отметил, что Таджикистан по-прежнему выполняет свои обязательства в соответствии с его планом выплат. |
| The project also highlighted the Convention, its provisions and the promotion of its ratification. | Он также делает упор на Конвенцию и ее положения и на пропаганду ее ратификации. |
| In its previous report, OIOS recommended that the committee be revitalized to be more effective in its responsibilities of overseeing security projects. | В своем предыдущем докладе УСВН рекомендовало активизировать работу комитета, с тем чтобы он более эффективно выполнял свои обязанности по надзору за осуществлением проектов обеспечения безопасности. |
| It expresses its appreciation for the high-level and competent delegation of the State party and its openness in providing information. | Он с признательностью отмечает высокий уровень и компетентность делегации государства-участника, а также ее готовность представить необходимую информацию. |
| In that connection, he commended its efforts to broaden the base of donors to its budget. | В этой связи он положительно оценивает его усилия по расширению базы доноров своего бюджета. |