Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
It has pursued by all means available to eliminate discrimination in all its forms to promote understanding among all segments of its society. Он всеми доступными ему средствами стремится ликвидировать дискриминацию во всех её формах, содействуя пониманию между всеми сегментами своего общества.
He asked the State party to provide information on its strategy to deal with the large numbers of its nationals reported maimed or killed on freight trains to Mexico. Он просит государство-участник поделиться информацией о своей стратегии решения проблемы, связанной с тем, что большое число его граждан, согласно сообщениям, получают увечья или гибнут на борту грузовых железнодорожных составов по пути в Мексику.
He affirmed the commitment of the current Government to honour the promises made by its predecessor set out in its reply to the Views on 11 June 2008. Он подтвердил готовность нынешнего правительства выполнить все обещания, которые его предшественник дал в своем ответе на Соображения 11 июня 2008 года.
For all those reasons, my delegation reiterates its unfailing support for the Court and welcomes the laudable efforts it is making to increase its effectiveness. Учитывая все это, наша делегация подтверждает свою неизменную поддержку Суду и приветствует достойные похвалы усилия, которые он прилагает для повышения своей эффективности.
ICRC stated that, having included the recommendations and best practices in its operational instructions, it continued to reinforce its traditional activities in this field whenever necessary. МККК заявил, что, включив рекомендации и передовую практику в свои оперативные инструкции, он при необходимости продолжал принимать меры с целью укрепления своей традиционной деятельности в этой области.
Although Azerbaijan has not notified its neighbouring countries concerning the hazardous activities, it is engaged in several multilateral agreements with its neighbours in order to strengthen cooperation. Хотя Азербайджан не уведомлял своих соседей об опасных видах деятельности, он участвует в ряде многосторонних соглашений с соседними странами в целях укрепления сотрудничества.
He fully supported the Committee's efforts to streamline its methodologies with a view to accommodating a larger number of countries on its agenda. Он полностью поддерживает предпринимаемые Комитетом усилия по упорядочению своих методологий с тем, чтобы в его повестку дня вошло большее количество стран.
INTERPOL also encourages its members to submit legislative texts on those issues, which it intends to post on its website to share the wide range of national experience. Кроме того, Интерпол призывает своих членов представлять законодательные тексты по этим вопросам, которые он планирует выставлять на своем веб-сайте, с тем чтобы делиться разнообразным национальным опытом.
He recommended that the Government of Lebanon complete its implementation of the recommendations of the Team by taking further concrete steps towards an effective and integrated border-control system along all its borders. Он рекомендовал правительству Ливана завершить выполнение рекомендаций Группы, приняв дополнительные конкретные меры по созданию эффективной и комплексной системы пограничного контроля вдоль всех границ страны.
He proposed that the Transitional Federal Government assume its responsibilities, unite its ranks and engage with the opposition, which should be part of the political process. Он предложил, чтобы переходное федеральное правительство приступило к выполнению своих функций, сплотило свои ряды и взаимодействовало с оппозицией, которая должна быть частью политического процесса.
In addition to implementing its work programme for the biennium 20072008, the Committee considered how it could better use its full capacity in the future. В дополнение к осуществлению своей программы работы на 20072008 годы Комитет рассмотрел вопрос о том, каким образом он мог бы лучше использовать свой полный потенциал в будущем.
He proposed that the Conference take up the issue again at its next ordinary meeting, taking the text as it then stood as the starting point for its work. Он предложил, чтобы Конференция вновь вернулась к рассмотрению данного вопроса на своем следующем очередном совещании, используя текст в его редакции на тот момент в качестве отправной точки для проведения своей дальнейшей работы по данному вопросу.
It expressed its determination to work with the Government of the Sudan, with full respect for its sovereignty, to help address the various problems in Darfur. Он выразил готовность работать с правительством Судана, полностью уважая его суверенитет, и помогать решению различных проблем в Дарфуре.
The Saharawi people were determined to carry on its legitimate struggle and resistance until it had achieved the full exercise of its right to self-determination. Сахарский народ преисполнен решимости продолжать свою законную борьбу и сопротивление до тех пор, пока он не получит возможности полностью осуществить свое право на самоопределение.
If the Secretariat was to deliver better on its mandates to identify and address such issues, it must strengthen its analytical and research capacity. Для того чтобы Секретариат смог более эффективно выполнять свои мандаты по выявлению и решению таких вопросов, он должен наращивать свой потенциал в области аналитических исследований.
The Committee believes that it has maintained and deepened its relationship with the United Nations mechanisms concerned with women's advancement, while strengthening its links with the human rights machinery. Комитет считает, что он сохранил и углубил свои отношения с теми механизмами в системе Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами улучшения положения женщин, и при этом ему удалось укрепить связи с системой органов по правам человека.
Lastly, he called on the international community to provide its support and actively contribute to the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries and its preparatory processes. В заключение он призывает международное сообщество оказать поддержку и активно содействовать проведению четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и подготовительному процессу к ней.
It agreed to dedicate one day prior to its twenty-sixth meeting to take stock of these issues in the context of its process to revise the CDM-MAP. Он принял решение посвятить один день до начала своего двадцать шестого совещания подведению итогов по этим вопросам в контексте процесса пересмотра ПУ МЧР.
It prepared draft rules of procedure and decided to submit them to the Conference of the States Parties for its consideration and action at its first session. Он подготовил проект правил процедуры и постановил представить их Конференции Государств - участников для рассмотрения и принятия соответствующего решения на ее первой сессии.
The Bulletin, which should become a quarterly publication, is aimed at strengthening the links between the Secretariat, its National Correspondents, its institutional partners and the international legal community. Он должен стать ежеквартальным изданием, укрепляющим связи между Секретариатом, его национальными корреспондентами, учреждениями-партнерами и международным правовым сообществом.
He noted that strengthening United Nations support to the commission could "minimize its logistical problems and enhance its efficiency". Он отметил, что расширение поддержки комиссии со стороны Организации Объединенных Наций позволило бы "свести к минимуму имеющиеся проблемы в области научно-технических средств и повысить ее эффективность".
It expressed hope that the Government will continue its efforts, including through strengthening its cooperation with stakeholders and responding to the recommendations of relevant human rights mechanisms. Он выразил надежду, что правительство продолжит свои усилия, в том числе укрепляя свое сотрудничество с основными заинтересованными сторонами и осуществляя рекомендации соответствующих правозащитных механизмов.
It noted that Gabon requires technical and financial assistance to implement its commitments and renewed its call to the international community to provide such assistance. Он отметил, что для выполнения своих обязательств Габон нуждается в технической и финансовой помощи, и вновь обратился с призывом к международному сообществу оказать такую помощь.
In its letter dated 24 August 2007, CERD thanked Brazil for its responses but remained extremely concerned about the issue. В своем письме от 24 августа 2007 года КЛРД выразил признательность Бразилии за представленные ею ответы, но заявил, что он по-прежнему крайне обеспокоен данной проблемой.
He also suggested that Monaco should be reviewing its domestic legislation to ensure its compliance with the Optional Protocol, and not the other way around. Он также предлагает Монако пересмотреть его внутреннее законодательство с целью приведения его в соответствие с Факультативным протоколом и никак иначе.