Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
Mr. de GOUTTES said that he was pleased to learn that Switzerland was looking into its integration policy and intended to abandon its three circle immigration policy model. Г-н де ГУТТ говорит, что он с удовлетворением узнал о том, что Швейцария пересматривает свою интеграционную политику и намерена отказаться от модели, построенной на концепции "трех кругов".
The CHAIRMAN said that the Committee treated all countries on an equal basis, and he would not allow anyone to question its credibility or that of its previous Chairmen, all of whom had conducted their work impartially. З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет применяет ко всем странам одинаковый подход и что он не позволит никому ставить под сомнение авторитет Комитета или его прежних Председателей, которые проводили свою работу на беспристрастной основе.
The Trauma Centre, through its national and international staff, provides professional counselling and has outreach teams in all prefectures and, in its social programmes, is supported by the Ministry of Gender, Women and Social Affairs. При помощи своего национального и международного персонала этот травматологический центр оказывает профессиональную консультативную помощь и направляет выездные группы консультантов во все префектуры; при осуществлении социальных программ он опирается на поддержку министерства по делам семьи и гендерным и социальным вопросам.
But the second factor which was advanced is far more serious in its substance and in its implications for the work of the CD. Что же касается второго выдвинутого фактора, то он носит гораздо более серьезный характер и по существу и по его последствиям для работы КР.
He also commended the Government of New Zealand for the spirit of cooperation it had always shown in its relations with the Special Committee in its capacity as administering Power of Tokelau. Он выражает также признательность правительству Новой Зеландии как державы, управляющей Токелау, за постоянно проявляемый им в его докладах Специальному комитету дух сотрудничества.
He recalled that the United States had asked the Advisory Committee to submit, before the beginning of informal consultations on the budget, a summary of its proposals indicating the financial implications of each of its recommendations. Он напоминает, что Соединенные Штаты выражают желание, чтобы Консультативный комитет до начала неофициальных консультаций по бюджету представил свои сводные предложения с указанием последствий каждой из своих рекомендаций.
He wondered if ACABQ could rearrange its work programme in order to avoid such delays between the submission of reports of the Secretary-General and its reports. Он спрашивает, не может ли ККАБВ скорректировать свою программу работы, с тем чтобы избежать подобных разрывов в сроках представления докладов Генерального секретаря и Комитета.
He asked what factors had enabled the Office to impose its authority and have its recommendations put into effect in so short a time despite the well-known reluctance of any bureaucracy to accept change. Он задает вопрос о том, какие факторы дали Управлению возможность навязать свою волю и добиться осуществления своих рекомендаций в столь короткое время, несмотря на хорошо известное нежелание любой бюрократии соглашаться на перемены.
The EU has been and remains fully committed to the revitalization process, as part of a wider effort to work for an effective multilateralism with a strong United Nations at its centre, and will ensure that its support for this process continues. ЕС готов в полной мере участвовать в процессе активизации деятельности в рамках более широких усилий по обеспечению эффективного многостороннего подхода при центральной роли Организации Объединенных Наций и заявляет о том, что он и в дальнейшем будет поддерживать этот процесс.
At its twenty-sixth session, in January 2001, the Committee had adopted its first general comment, on article 29 (1) of the Convention, which it had submitted as a contribution to the World Conference against Racism. На своей двадцать шестой сессии в январе 2001 года Комитет принял свое первое общее замечание по статье 29(1) Конвенции, которое он представил в рамках подготовки к Всемирной конференции по борьбе против расизма.
The secretariat stated that it had received an invitation from the Acid Deposition Monitoring Network in East Asia to attend the first meeting of its Scientific Advisory Committee and its third intergovernmental meeting. Секретариат отметил, что он получил предложение от Сети мониторинга кислотного осаждения в Восточной Азии присутствовать на первом совещании ее Научного консультативного комитета и ее третьем межправительственном совещании.
He also asked the Government to provide him with detailed information about the working of the committee, in particular the legal basis for its inquiries, the procedures followed, its relations with other, judicial or administrative, investigations, etc. Кроме того, он обратился к правительству с просьбой предоставить ему подробную информацию о деятельности этого комитета, в частности о правовой основе проводимых им расследований, применяемых процедурах, связях с другими судебными или административными расследованиями и т.д.
The Executive Director stated that UNOPS shared the concern of the Executive Board with regard to portfolio diversification and that it would continue its efforts to broaden its client base. Директор-исполнитель отметил, что УОПООН разделяет обеспокоенность Исполнительного совета в отношении диверсификации портфеля заказов и что он будет продолжать свои усилия в целях расширения базы клиентов.
He therefore supported the proposal of the Acting Chairman of the Special Committee to convene a meeting in the near future in order to take stock of its work and plan its future activities. Именно поэтому он поддерживает предложение Временного председателя Специального комитета созвать в ближайшее время заседание в целях подведения итогов своей деятельности и планирования дальнейшей работы.
The Tribunal concluded, in its award dated 12 March 2004, that, despite its importance in treaty law, the polluter pays principle is not a part of general international law. В своем решении от 12 марта 2004 года суд заявил, что, несмотря на важное значение принципа "загрязнитель платит" в договорном праве, он не является частью общего международного права.
My Government has continuously expressed its support for a strong United Nations presence in East Timor after its independence and has supported the Secretary-General's proposals for a successor mission made last January. Мое правительство постоянно заявляет о своей поддержке мощному присутствию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе после получения им независимости и поддерживает предложения Генерального секретаря о формировании миссии-преемницы, с которыми он выступил в январе месяце.
In particular, it assists the General Assembly in the discharge of its responsibilities under Article 13 of the Charter of the United Nations in the progressive development of international law and its codification. В частности, он оказывает Генеральной Ассамблее содействие в выполнении ее обязанностей по статье 13 Устава Организации Объединенных Наций, связанных с прогрессивным развитием международного права и его кодификацией.
With reference, lastly, to the work of the Advisory Group on HIV/AIDS, he specified that its draft strategy plan, once finalized, would be made available to ExCom at its next session. И наконец, со ссылкой на деятельность Консультативной группы по ВИД/СПИДу он указал, что проект ее стратегического плана после доработки будет представлен Исполкому на его следующей сессии.
He pointed out that the Joint Committee had integrated the three pillars of sustainable development, economic, environmental and social aspects, in its working programme since its inception. Он отметил, что еще на заре своей деятельности Объединенный комитет интегрировал в свою программу работы три составляющих элемента устойчивого развития: экономический, экологический и социальный.
The idea of such a revision was supported by the Committee at its May 2003 session, at which it asked its subsidiary bodies to take into account UNECE global mandates and, in particular, those related to sustainable development. Предложение о таком пересмотре было поддержано Комитетом на его сессии в мае 2003 года, на которой он просил свои вспомогательные органы принять во внимание глобальные мандаты ЕЭК ООН, в том числе в области устойчивого развития.
With the Dominican Republic as its first pilot country, the project has gathered support for the draft resolution on public administration and development, which was later adopted by the General Assembly at its sixtieth session. Благодаря тому, что первой пилотной страной, где осуществляется этот проект, стала Доминиканская Республика, он обеспечил поддержку проекта резолюции о государственном управлении и развитии, который был позже принят Генеральной Ассамблеей на ее шестидесятой сессии.
It reiterated its request to Parties and relevant international organizations to submit to the secretariat, by 4 August 2006, information on their activities relating to the preparation of national communications, for compilation into a miscellaneous document for consideration by the SBI at its twenty-fifth session. Он вновь обратился с просьбой к Сторонам и соответствующим международным организациям представить в секретариат до 4 августа 2006 года информацию об их деятельности, связанной с подготовкой национальных сообщений, которая будет скомпилирована в документе под условным обозначением Misc. для рассмотрения ВОО на его двадцать девятой сессии.
Mr. Baker expressed his hope that the Kingdom will study this document and convey to him its views on its content, so that he may fully satisfy the mission conferred upon him by the Security Council. Г-н Бейкер выразил пожелание в отношении того, что Королевство изучит этот документ и сообщит ему свои мнения по его содержанию, с тем чтобы он мог в полном объеме выполнить миссию, возложенную на него Советом Безопасности.
The Committee recalled that, at its sixty-fifth session, it had decided to use the relative PARE method outlined in chapter III.A. of its report. Комитет напомнил о том, что на своей шестьдесят пятой сессии он постановил использовать метод относительных СЦВК, информация о котором содержится в главе III.A. его доклада.
Mr. Camara (Senegal) said that the Special Committee was to be commended for its perseverance in relying on witness reports to fulfil its mandate, despite the occupying Power's refusal to cooperate. Г-н Камара (Сенегал) говорит, что Специальный комитет заслуживает похвалы за то, что он настойчиво продолжает при выполнении своего мандата исходить из показаний очевидцев, несмотря на отказ оккупирующей державы сотрудничать с ним.