Tourism can promote social development through its impact on employment creation, income redistribution and poverty alleviation. |
Туризм может способствовать социальному развитию благодаря тому, что он способствует созданию рабочих мест, перераспределению доходов и снижению остроты проблемы нищеты. |
We commend the Al-Qaida Committee for its emphasis on State accountability. |
Мы отдаем должное Комитету по «Аль-Каиде» за то, что он делает упор на подотчетность государств. |
It has as its primary objective the search for peace through education. |
Своей главной целью он ставит стремление к миру с помощью воспитания в духе мира. |
Lack of universality remained its major weakness. |
Его главная слабость связана с тем, что он не универсален. |
Nor did it submit any information on its strategies and policies. |
Он также не представил какой-либо информации по осуществляемым в этой стране стратегиям и политике. |
Whatever its provenance, terrorism is hateful, unjustifiable and intolerable. |
Откуда бы он ни исходил, терроризм является отвратительным, неоправданным и невыносимым явлением. |
Other speakers suggested that UNICEF determine where to invest its limited resources. |
Другие ораторы выдвинули предложение о том, чтобы ЮНИСЕФ сам определял те области, в которых он мог бы инвестировать свои ограниченные ресурсы. |
He actively participated in the Rio Conference and its follow-ups. |
Он принимал активное участие в работе Конференции в Рио-де-Жанейро и реализации ее решений. |
It controlled ethnic administrative regions through Tigrean cadres who dictated policy and ensured its implementation. |
Он осуществляет контроль за этническими и административными регионами через кадры представителей тиграи, которые диктуют политику и обеспечивают ее практическое осуществление. |
Hamas declared this month that it is renouncing its ceasefire. |
«Хамас» объявил в этом месяце, что он отказывается от прекращения огня. |
He therefore requested the Government of Botswana to reconsider its position. |
В этой связи он обращается к правительству Ботсваны с просьбой пересмотреть свою позицию. |
It also recognized that Luxembourg had made some efforts to remedy its situation. |
Он также признал, что Люксембург приложил определенные усилия для исправления сложившегося у него положения дел с отчетностью. |
It also peacefully regained its islands by international arbitration. |
Он также мирным путем с помощью международного арбитража вернул принадлежащие ему острова. |
We urge its coming into operation as soon as possible. |
Мы настоятельно призываем к тому, чтобы он приступил к работе в кратчайшие возможные сроки. |
It adopted a decision at its fifty-third session that reaffirmed its support for UNHCR's efforts to broaden and diversify its donor basis, in the interest of increasing the predictability of the funding of its programmes. |
На своей пятьдесят третьей сессии он принял решение, в котором вновь заявил о своей поддержке предпринимаемых УВКБ усилий по расширению и диверсификации его донорской базы в интересах повышения предсказуемости финансирования его программ. |
It welcomed in particular its continued sound administrative and financial management. |
Он особо отмечает, в частности, по-прежнему эффективное функционирование системы административного и финансового управления в ЮНИТАР. |
He commended Croatia for its many efforts in that regard. |
Он дает позитивную оценку тем многочисленным усилиям, которые предпринимаются Хорватией в этом отношении. |
Measures of its success are hard to identify, and the apparent resilience of its target groups raises questions as to its impact and brings focus on its deficiencies. |
Степень его успешности сложно определить, а кажущаяся жизнеспособность группировок, против которых он направлен, вызывает сомнения в отношении его действенности и ставит вопрос о его недостатках. |
The UNCITRAL secretariat must be strengthened to deal with its increased workload. |
Необходимо укрепить секретариат ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы он мог справляться с возросшей рабочей нагрузкой. |
In its proposal, Switzerland provides for blue. |
В предложении Швейцарии предусматривается, что он должен быть синего цвета. |
We would appreciate its being given similar consideration at the current session. |
Мы были бы признательны, если бы на нынешней сессии он был рассмотрен таким же образом. |
Kazakhstan reiterates its position to curb international arms trade. |
Казахстан вновь заявляет о том, что он выступает за обуздание международной торговли оружием. |
No community, country or continent is immune from its ravages. |
Ни одно сообщество, страна или континент не защищены от опустошения, которое он несет с собой. |
It expresses its satisfaction with the progress reported. |
Он выражает свое удовлетворение в связи с сообщением о достигнутом прогрессе. |
He went on to enumerate its essential elements. |
Далее в своем выступлении он перечислил основные элементы этого нового порядка. |