He also thanked the Executive Office for its flexibility and willingness to assist the Committee in carrying out its work under the current circumstances. |
Он благодарит также Административную канцелярию Генерального секретаря за проявленную гибкость и готовность оказать помощь Комитету в осуществлении его работы в нынешних условиях. |
It would enhance its consultations with other competent United Nations bodies and cooperate with all actors concerned with regard to any issue that fell within its mandate. |
Он намерен расширять свои консультации с другими компетентными органами системы Организации Объединенных Наций и сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами по любому вопросу, который входит в сферу действия его мандата. |
We also believe that the Security Council today must improve its methods of work so that it can fulfill its task of maintaining international peace and security. |
Мы также считаем, что сегодня Совет Безопасности должен улучшить свои методы работы, с тем чтобы он мог выполнять свою задачу по поддержанию международного мира и безопасности. |
We congratulate the Court on its distinctive contribution to the maintenance of international peace and security in all the years of its existence. |
Мы выражаем признательность Суду за выдающийся вклад, который он внес в дело поддержания международного мира и безопасности за время своего существования. |
In fact, because of its insularity, its geographic position, and the seasonal tourism it attracts, the Comoros archipelago is exposed to this scourge. |
По сути дела, в силу своей обособленности, своему географическому положению и сезонному потоку туристов, который он привлекает, архипелаг Коморских Островов не защищен от этого зла. |
The claimant, however, stated that it had included the gold in its stock balance in its 1988 and 1989 audited accounts. |
В то же время заявитель сообщил, что он включил золото в остаток своих запасов, отраженный в его проверенных счетах за 1988 и 1989 годы. |
It was obliged to alter its military tactics, concentrating its attacks on civilian targets, unprotected towns and villages, and infrastructure. |
Он был вынужден изменить свою военную тактику, сосредоточив свои нападения на гражданских объектах, незащищенных городах и деревнях и объектах инфраструктуры. |
But, even this Committee only holds its sessions twice a year for two weeks, during which it can take its decisions. |
Однако даже этот Комитет проводит свои сессии два раза в год по две недели, в течение которых он может принять решения. |
He urged participants to relay its message to their Governments in order to ensure that its recommendations were put into effect. |
Он призвал также участников довести его результаты до сведения соответствующих правительств, с тем чтобы составленные рекомендации были реализованы на практике. |
He thanked UNHCR for the consistent attendance of its representatives at the Committee's meetings and commended that organization for its cooperation with the Committee. |
Он выражает признательность УВКПЧ за постоянное участие его представителей в заседаниях Комитета и дает высокую оценку этой организации за сотрудничество с Комитетом. |
It analyzes that bill in terms of its consequences for women and men, and the gender neutrality of its terminology. |
Он анализирует соответствующие последствия этих законопроектов для женщин и мужчин, а также выдержанность терминологии с гендерной точки зрения. |
Accordingly, he welcomed CPC's efforts to improve its working methods within the framework of its mandate, in accordance with the relevant General Assembly resolutions. |
Соответственно он с удовлетворением отмечает усилия КПК по улучшению методов своей работы в рамках своего мандата согласно соответствующим резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
It shall take appropriate steps to co-ordinate its activities with respect to these bodies in order to avoid duplication and to ensure the maximum effectiveness of its work. |
Он принимает соответствующие меры по координации своей деятельности с деятельностью этих органов в целях предупреждения дублирования и обеспечения максимальной эффективности своей работы. |
It will strengthen its cooperation with the regional organizations and incorporate the gender perspective in its data collection, research and analysis activities. |
Он будет укреплять свое сотрудничество с региональными организациями и обеспечивать учет гендерной проблематики в рамках осуществляемой им деятельности по сбору данных, проведению научных и аналитических исследований. |
We hope that it will soon begin work on the full range of its activities, in accordance with the terms of its Statute. |
Мы надеемся, что вскоре он начнет работать по всему спектру своих задач, в соответствии с положениями его Статута. |
That was an expression by the Council of its responsibility to play its full role in the maintenance of international peace and security. |
Принятие этой резолюции стало свидетельством осознания Советом возложенной на него ответственности и того, что он обязан всячески содействовать поддержанию международного мира и безопасности. |
Volvo gave its C30 hatchback a pretty aggressive look when it introduced the R-Design package, but unfortunately none of that sportiness made its way beneath the hood. |
Volvo C30 дал свое хетчбэк довольно агрессивным нетерпением, когда он представил R-Дизайн упаковки, но, к сожалению, никто из sportiness, что внес свой путь под капотом. |
It is also known for its responsibility to publish Riigi Teataja and its electronic counterpart, Elektrooniline Riigi Teataja. |
Он также известен своей ответственностью за публикацию Riigi Teataja и их электронной версии Elektrooniline Riigi Teataja. |
Featuring large central bone protrusions and elongated tentacles, it crawls looking for prey, yet continues trying to complete its mission despite its now diminished intelligence. |
Благодаря большому центральному выступу костей и удлинённым щупальцам, он ползает в поисках добычи, но продолжает попытки завершить свою миссию, несмотря на его уменьшенный интеллект. |
The skeleton lies exactly where it was found, impressive both for its size and for its excellent state of preservation. |
Скелет находится точно на том месте, где был найден, и он впечатляет как своими размерами, так и своей сохранностью. |
It flourishes in an organic environment, Which is its strength but could also be its weakness. |
Он процветает, в природном окружении, которое одновременно является и его силой, и его слабостью. |
If Qatar fails to use its resources wisely, it may lose the legitimacy that it needs to underpin its patronage. |
Если Катар не сможет благоразумно использовать свои ресурсы, то он может утратить легитимность, необходимую ему для поддержки своего покровительственного отношения. |
Judging from events in the last two months, its $560 billion stabilization plan has served its purpose, despite some public criticism that it was too hastily formulated. |
Судя по событиям последних двух месяцев, стабилизационный план правительства на сумму 560 миллиардов долларов добился своей цели вопреки некоторой критике со стороны общественности о том, что он был разработан на скорую руку. |
The United Nations University reported that within its Peace and Governance Programme, it continues to focus its research and education activities on human rights. |
Университет Организации Объединенных Наций сообщил, что в рамках своей Программы мира и управления он по-прежнему уделяет внимание научным исследованиям и мероприятиям по образованию в области прав человека. |
He became one of its leading figures, serving on the management committee, and publishing handbills advertising its lands. |
Он стал одной из ведущих фигур в компании, служил в комитете по управлению и публиковал рекламные листовки, рекламирующие ее земли. |