It also hoped that UNIDO would redouble its efforts to achieve its goals and create an environment conducive to sustainable development. |
Он также надеется, что ЮНИДО будет наращивать усилия, направленные на достижение ее целей и создание обстановки, благо-приятствующей устойчивому развитию. |
Substantial resources were now available for the implementation of its activities, underlining the need for the modernization of its management procedures. |
Для осуществления деятельности Организации теперь доступны существенные ресурсы, при этом он подчеркивает необходимость модернизации в области управления. |
It must detect political risks that affect the credibility of the Mission and its ability to fulfil its mandate. |
Он должна обеспечивать выявление политических рисков, под воздействием которых может изменяться степень доверия к Миссии и ее способность выполнять свой мандат. |
It complimented the Centre on its performance and the passion it demonstrated for its work. |
Он поблагодарил Центр за его показатели и приверженность, которую он продемонстрировал в своей работе. |
It is financially autonomous in the pursuit of its goals and relies on voluntary contributions to carry out its projects. |
Работая над достижением своих целей, он остается финансово самостоятельным и зависит от добровольных взносов на реализацию своих проектов. |
It agreed to continue its deliberations on this matter at its thirtieth session and to provide further guidance thereon. |
Он принял решение продолжить обсуждение этого вопроса на своей тридцатой сессии и выработать в этой связи дальнейшие руководящие указания. |
He informed the Working Group that the EMEP Steering Body revised its strategy at its thirty-third session in September 2009. |
Он проинформировал членов Рабочей группы о том, что в сентябре 2009 года на своей тридцать третьей сессии Руководящий орган ЕМЕП пересмотрел свою стратегию. |
Moreover, it must continue to hold its annual sessions to fulfil its mandate. |
Кроме того, для выполнения своего мандата он должен продолжать проводить ежегодные сессии. |
Since its foundation the African Union has been impressively shouldering its shared responsibility for preventing humanitarian disasters and resolving major regional conflicts. |
Со времени создания Африканского союза он ярко продемонстрировал свою способность нести коллективную ответственность за предотвращение гуманитарных кризисов и регулирование крупных региональных конфликтов. |
It will perform detailed studies of the planet's surface, its subsurface structures and its atmosphere. |
Он будет проводить подробное изучение поверхности этой планеты, ее подповерхностных структур и атмосферы. |
The Committee draws its conclusions based on the policy discussion and the results of the expert review and adopts its recommendations accordingly. |
Выводы Комитета формируются в ходе дискуссий по вопросам политики и на основе результатов экспертных обзоров, а затем он принимает соответствующие рекомендации. |
He served as director of the network, its leading scientific mind, as well as its primary salesman. |
Он выступал в качестве руководителя сети, ее ведущего научного светила, а также главного торгового агента. |
It is able to adapt its methods and networks and to assert its global character. |
Он способен адаптировать свои методы и структуры и приобретать глобальный характер. |
The first plaintiff was required to provide a guarantee of its obligations from its parent company. |
Требовалось, чтобы он представил от своей материнской компании соответствующую гарантию по обязательствам. |
This new website will provide the Alliance with a new opportunity to fully feature its work and its range of activities. |
Он предоставит «Альянсу» новые возможности, с тем чтобы в полной мере информировать о его деятельности и различных мероприятиях. |
It reiterates its strong support for AMISOM and expresses its continued appreciation for the commitment of troops by the governments of Uganda and Burundi. |
Он еще раз заявляет о твердой поддержке АМИСОМ и выражает свою неизменную признательность правительствам Уганды и Бурунди за предоставление войск. |
He requested more information, however, on its independence, the resources available to it and its effectiveness. |
В то же время он просит представить дополнительную информацию о ее независимости, имеющихся в ее распоряжении ресурсах и ее эффективности. |
Once its deficiencies have been corrected, the Act should constitute a solid legal basis for Kenya to exercise its universal jurisdiction. |
После устранения недостатков этого закона он должен стать прочной юридической основой для осуществления Кенией своей универсальной юрисдикции. |
Taiwan's contribution to saving the lives of millions of people worldwide through its health collaboration merits its full participation in WHO meetings. |
В связи с тем, что Тайвань вносит вклад в спасение жизней миллионов людей во всем мире в рамках осуществляемого им сотрудничества в области здравоохранения, он достоин того, чтобы принимать полноправное участие в заседаниях ВОЗ. |
It congratulated the Government on its efforts to improve the condition of women and children, as well as its relations with civil society. |
Он высоко оценил усилия правительства по улучшению условий женщин и детей, а также своих отношений с гражданским обществом. |
It urged Mauritania to be more proactive in educating its society in human rights and its responsibilities under international law. |
Он настоятельно призвал Мавританию использовать более инициативный подход в деле просвещения своего общества в области прав человека и выполнения своих обязательств по международному праву. |
JIU was encouraged to continue its cooperation with other oversight bodies, and its dialogue with CEB. |
Он призывает ОИГ продолжать сотрудничество с другими надзорными органами и расширять диалог с КСР. |
It commended Singapore for its ratification of international human rights instruments, for its sophisticated economy, educational and health systems. |
Он с одобрением отметил ратификацию Сингапуром международных договоров по правам человека, его современную экономику, системы образования и здравоохранения. |
That is how it will safeguard its credibility in performing its functions, for the benefit of the international community. |
Только так он обеспечит сохранение своего авторитета при исполнении своих обязанностей на благо международного сообщества. |
It also continued to strengthen its collaboration with various United Nations entities in its mobilization against money-laundering and the financing of terrorism. |
Он также продолжал укреплять свое сотрудничество с различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций в контексте своей деятельности, направленной на борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма. |