Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
We called for the convening of the Security Council so that it could shoulder its responsibility. Мы призывали созвать заседание Совета Безопасности, с тем чтобы он выполнил возложенные на него обязанности.
The European Union underlines that it will actively continue its efforts to that end. Европейский союз подчеркивает, что он будет и впредь активно прилагать к тому усилия.
Because of its importance and timeliness, that document is included in an annex to this report. Поскольку документ является важным и своевременным, он приводится в приложении к настоящему докладу.
It reiterates the importance of its close consultations with the United States. Он вновь подтверждает важное значение тесных консультаций с Соединенными Штатами.
It encourages the Committee established pursuant to its resolution 1267 to report in this respect as soon as practicable. Он просит Комитет, учрежденный резолюцией 1267, как можно скорее представить доклад по этому вопросу.
It called upon Switzerland to "ensure rigorous enforcement of its laws against racial incitement and discrimination". Он призвал Швейцарию "обеспечить строгое применение своих законов по пресечению расистского подстрекательства и дискриминации".
He expressed, however, full confidence in the future of the Working Group which had proved its value over many years. Вместе с тем он выразил полную уверенность в будущем Рабочей группы, которая на протяжении многих лет доказывала свою полезность.
He stressed the importance of the Voluntary Fund that had, since its establishment, provided assistance to about 1,000 indigenous representatives. Он подчеркнул важное значение Фонда добровольных взносов, который со времени своего учреждения оказал содействие почти 1000 представителей коренных народов.
He commended the State party for its efforts to disseminate indigenous culture and create a favourable environment for the development of a multicultural society. Он с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по распространению достижений культуры коренных народов и созданию благоприятных условий для развития многокультурного общества.
He suggested that, on the basis of its conclusions, further efforts should be undertaken to maintain social cohesion. Он предполагает, что на основе этих выводов должны предприниматься дальнейшие усилия по поддержанию социальной сплоченности.
He wished to know to what degree the judiciary was independent, and whether its independence was effectively guaranteed. Он выражает желание узнать степень независимости судебных органов и то, эффективно ли гарантируется эта независимость.
It had been presented to that Committee in 2005, and the Government expected to submit its periodic report in 2006. Он был представлен этому Комитету в 2005 году, а в 2006 году правительство должно представить свой периодический доклад.
He called upon the Government to continue its efforts to register the refugee population and to adopt a policy of non-refoulement. Он призывает правительство и впредь вести работу по регистрации беженцев и проводить политику невысылки.
He hoped that the Committee would study the available information again and amend its concluding observations accordingly. Он надеется, что Комитет вновь изучит имеющуюся информацию и внесет в свои заключительные замечания соответствующие поправки.
The apartheid regime represented the clearest example of racial discrimination at its highest degree. Он напоминает, что режим апартеида представляет собой самый наглядный пример расовой дискриминации в своей высшей стадии.
He looked forward to continuing the positive dialogue with the State party in the context of the Committee's consideration of its next periodic report. Он надеется на продолжение позитивного диалога с государством-участником в контексте рассмотрения Комитетом его следующего периодического доклада.
Thus he called on Denmark to correct the situation by providing its residents with the best protection against racial discrimination. Таким образом, он призывает Данию исправить такое положение, чтобы обеспечить ее жителям наилучшую защиту против расовой дискриминации.
Finally, he regretted the manner in which the State party described the Roma minority in paragraph 87 of its report. И наконец, он сожалеет о том, как государство-участник описывает меньшинство рома в пункте 87 его доклада.
It also gives its views on legislation affecting non-governmental organizations and ways of improving and developing it. Он также выражает свои мнения по законодательству, касающемуся неправительственных организаций, и путям совершенствования и развития их деятельности.
He expressed his gratitude to all those who had been involved, especially the Government of Ghana for its hospitality. Он выразил свою признательность всем организаторам, особенно правительству Ганы за его гостеприимство.
He also wondered how effective Mexico's policy on its southern border was. Он также спрашивает, насколько эффективной является политика Мексики на ее южной границе.
It also recommends that this monitoring body be provided with adequate human and financial resources to perform its tasks. Он также рекомендует, чтобы такому органу контроля были предоставлены достаточные людские и финансовые ресурсы для осуществления его деятельности.
It further expresses its concern that child abduction is particularly prevalent among children of mixed marriages. Кроме того, он выражает свою обеспокоенность по поводу многочисленных случаев похищения детей, рожденных от смешанных браков.
It must immediately stop the construction of the wall and dismantle and remove its completed sections. Он должен незамедлительно прекратить ее возведение и демонтировать уже построенные части.
He commended the State party for its ratification of the International Convention on Migrant Workers. Он приветствует ратификацию государством-участником Международной конвенции о трудящихся-мигрантах.