| Enjoy its privileged location, overlooking Piazza Fontana near the famous Duomo Cathedral. | Он имеет привилегированное расположение, неподалеку от знаменитого собора Дуомо. |
| We are confident its work will be fruitful and that it will always act independently and impartially. | Мы уверены, что его деятельность будет полезной и что он всегда будет действовать независимо и беспристрастно. |
| My Government strongly supports the International Criminal Court as it embarks on its crucial mandate of delivering justice. | Мое правительство твердо поддерживает Международный уголовный суд по мере того, как он приступает к выполнению своего жизненно необходимого мандата по отправлению правосудия. |
| It was already increasing its interaction with intergovernmental bodies, establishing focal points and convening planning meetings. | Он уже активизирует свое взаимодействие с межправительственными органами путем создания координационных центров и проведения совещаний по вопросам планирования. |
| It is unconventional, clandestine, and indiscriminate with respect to its victims. | Он применяет против своих жертв необычные, тайные и неизбирательные методы. |
| At the moment it is even more important than the question of increasing its membership. | В данный момент он даже более важен, чем вопрос о расширении его членского состава. |
| It should avoid assuming a policing role, which is beyond its mandate. | Он должен избегать выполнения полицейских функций, которые выходят за рамки его мандата. |
| In the same way, an aerospace object is subject to air law during its flight in airspace. | Аналогичным образом, аэрокосмический объект подпадает под действие воздушного права, когда он выполняет полет в воздушном пространстве. |
| It has committed itself to effective multilateralism as a central element of its external action. | Он привержен эффективной многосторонности как центральному элементу ее деятельности. |
| He confirmed that the AFS informal group would be submitting all the results of its work to GRE for consideration and adoption. | Он подтвердил, что неофициальная группа по РСПО будет представлять все результаты своей работы на рассмотрение и утверждение GRE. |
| He also welcomed the High Commissioner's reference to NEPAD and encouraged the Working Group to examine this in its deliberations. | Кроме того, он с удовлетворением воспринял ссылку Верховного комиссара на НЕПАД и призвал Рабочую группу рассмотреть этот вопрос в ходе прений. |
| History will not acknowledge the Council's due role unless it fulfils its responsibilities. | История не признает за Советом того, что он сыграл должную роль, если он не выполнит свои обязанности. |
| It knows no boundaries, and its effects are not limited to any particular country or region. | Он не знает границ, и его последствия не ограничиваются какой-либо одной конкретной страной или регионом. |
| It requested the secretariat to clarify the reasons for those delays, and to inform the Committee accordingly at its thirtieth session. | Он просил секретариат уточнить причины этих задержек и, соответственно, информировать Комитет на его тридцатой сессии. |
| "Now it's time for the European Union to demonstrate its good intentions towards the Belarusian people," he marked. | «Теперь очередь Евросоюза продемонстрировать свои добрые намерения в отношении белорусского народа», - отметил он. |
| When a subdomain does not have enough reliable ratings, it inherits the reputation of its parent domain. | Если у какого-либо субдомена слишком мало надежных оценок, он наследует репутацию родительского домена. |
| The area is known for its variety of bars and restaurants, from traditional to trendy. | Он славится своими традиционными и стильными барами и ресторанами. |
| In the colonial times it was a busy center of trade between Spain and its possessions in America. | В колониальные времена он был оживленным центром торговли между Испанией и ее владениями в Америке. |
| It is only one: to increase the quality of production, to reduce its cost price. | Он один: повышать качество продукции, снижать ее себестоимость. |
| He welcomed Guinea-Bissau as the latest member of the ozone community, its instruments of ratification having been received just days before. | Он приветствовал Гвинею-Бисау как последнего члена озонового сообщества, документ о ратификации которой был получен всего лишь несколько дней назад. |
| This is the service terms according to which you will use the site and its services. | Эти условия определяют каким путём вы можете воспользоваться сайтом и услугами, которые он предлагает. |
| Not rule out its revival, but has to work hard. | Не исключаю своего возрождения, но он должен работать. |
| It was founded on February 1, 1606 and by its birth it owes to rich deposits of silver. | Основан он был 1 февраля 1606 года и своим рождением обязан богатым месторождениям серебра. |
| In terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, and alpha channels of an image. | В терминах этой внутренней структуры он идентичен красному, зеленому, синему, и альфа каналам изображения. |
| Narcissus was a so beautiful child that it made about that its mother if worried. | Narcissus был настолько красивейшим ребенком он сделал о той своей мати если потревожено. |