| The Department also maintained its disagreement that its use of consultants represented an inefficient use of project resources. | Департамент заявил также, что он по-прежнему не согласен с тем, что использование им консультантов представляло собой неэффективное расходование ресурсов проекта. |
| It is aimed at assisting the Working Group in its deliberations and in continuing to map its way towards effective action in asset recovery. | Он направлен на оказание содействия Рабочей группе в проведении обсуждений и в продолжающемся определении мер, обеспечивающих эффективное возвращение активов. |
| Jordan reaffirms its continued support for the ICC and its belief in the principles for which it was created. | Иордания подтверждает свою неизменную поддержку МУС и веру в те принципы, ради которых он был учрежден. |
| Mongolia commends the Council for its critical work in discharging its function of maintaining international peace and security. | Монголия выражает признательность Совету за исключительно важную работу, которую он проводит для выполнения своей обязанности по поддержанию международного мира и безопасности. |
| It appreciated its cooperation with international human rights mechanisms and welcomed its policies to protect youths from violence. | Он с признательностью отметил ее сотрудничество с международными механизмами в области прав человека и политику по защите молодых людей от насилия. |
| It also reviewed its work and made plans for its visit to the Middle East. | Он также провел обзор своей работы и составил планы организации выездной миссии на Ближний Восток. |
| It regretted that the Conference had been unable to adopt its final document and reaffirmed its support for the Programme of Action. | Он выразил сожаление, что на этой конференции не удалось принять заключительный документ, и подтвердил свою поддержку Программы действий. |
| UNFPA restructuring will boost its capacity to engage in regional partnerships and strengthen its support to country programmes. | Перестройка ЮНФПА должна резко повысить его способность участвовать в региональном партнерском сотрудничестве и укреплять поддержку, которую он оказывает страновым программам. |
| It expresses its solidarity with the Congolese people and its support to the Government of National Unity and Transition. | Он выражает свою солидарность с конголезским народом и свою поддержку переходного правительства национального единства. |
| It reiterates its view that settlement expansion must stop and its concern regarding the route of the barrier. | Он вновь заявляет о том, что расширение поселений следует прекратить, и высказывает озабоченность по поводу линии прохождения сооружаемого заграждения. |
| It stands ready to play its part in its implementation. | Он готов сыграть свою роль в ее осуществлении. |
| It reiterates its call for the strict respect for Lebanon's sovereignty and territorial integrity, including its air space. | Он вновь обращается с призывом строго уважать суверенитет и территориальную целостность Ливана, включая его воздушное пространство. |
| He hoped that UNCTAD would continue its analytical work in that area and further disseminate information on investment agreements through its dedicated databases. | Он выразил надежду на то, что ЮНКТАД продолжит свою аналитическую работу в этой области и будет и впредь распространять информацию об инвестиционных соглашениях с помощью своих соответствующих баз данных. |
| He assured all present that the panel had done its best to fulfil its terms of reference objectively, independently and professionally. | Он заверил всех присутствующих в том, что группа сделала все от нее зависящее, для того чтобы объективно подойти к выполнению условий своего мандата, что она действовала независимо и профессионально. |
| It had expanded its programmes and doubled its income in the previous five years. | За последние пять лет он расширил свои программы и удвоил свой доход. |
| He welcomed OIOS efforts to streamline its standard operating procedure and update its manuals in line with international standards. | Он приветствует усилия УСВН в целях упрощения своего типового порядка действий и обновления своих руководящих пособий для приведения их в соответствие с международными стандартами. |
| He also praised its excellent cooperation with the European Community, which decided to use the UNECE regulations in its regulatory framework of vehicle construction. | Он также дал высокую оценку активно развивающемуся сотрудничеству с Европейским сообществом, которое решило использовать правила ЕЭК ООН в рамках своего нормотворчества в области конструкции транспортных средств. |
| The AWG must move ahead with its mandate according to its best collective judgement, he concluded. | В заключение он отметил, что СРГ должна продвигаться вперед в направлении выполнения своего мандата, руководствуясь своим наилучшим коллективным видением. |
| He recommends to the democratic political opposition of Belarus to disseminate widely its political programme and its human rights plan of action. | Он рекомендует демократической политической оппозиции в Беларуси широко распространить свою политическую программу и свой план действий в области прав человека. |
| An emergency meeting shall also be held if so requested by its chairman or a majority of its members. | Он также проводит чрезвычайные заседания по просьбе своего Председателя или большинства своих членов. |
| The Special Tribunal may meet away from its seat when it considers it necessary for the efficient exercise of its functions. | Специальный трибунал может заседать за пределами своего места нахождения, когда он считает это необходимым для эффективного выполнения своих функций. |
| He said that FAO had shown its commitment to the Rotterdam Convention from its inception. | Он заявил, что ФАО с самого начала демонстрирует свою приверженность Роттердамской конвенции. |
| It encouraged its secretariat to provide, at its next meeting, a draft text containing elements drawn from relevant legal instruments. | Он предложил секретариату Комитета представить ему на следующем совещании проект текста с элементами, заимствованными из соответствующих юридических документов. |
| He welcomed the State party's openness to dialogue with the Committee and its serious approach to its responsibilities under the Convention. | Он приветствует открытость государства-участника для диалога с Комитетом и его серьезный подход к обязательствам по Конвенции. |
| It also confirmed its support to the board for its work. | Он также подтвердил свою поддержку работы Совета. |