| He formulated its unique content and determined its application in a specific historical context. | Он сформулировал свое уникальное содержание и определил свое применение в специфическом историческом контексте. |
| It is asking how it can preserve its traditional equality and foster its unique cultural heritage. | Он сейчас спрашивает, как он сможет сохранить свое традиционное равенство и сберечь свое уникальное культурное наследие. |
| To capture its prey, it uses its tentacles leaves ending in a sticky drop. | Для захвата добычи, он использует свои щупальца листьями, оканчивающиеся на липкой капли. |
| It also received two Creative Arts Primetime Emmy nominations, for its cinematography and its sound mixing. | Он также получил две номинации Creative Arts Primetime Emmy за кинематографию и микширование звука. |
| But because of its excessive cost, it failed to make a profit on its first release. | Но из-за чрезмерно большой стоимости билетов, он не смог принести прибыль на своём первом показе. |
| It was one of the smaller in its category, although rather "professional" in its quality of design and construction. | Он был одним из самых маленьких в своей категории, но весьма «профессиональным» по качеству, дизайну и конструкции. |
| Based on plantations, it is known for its surrounding rainforest and its animals. | Возникший на плантациях, он известен окружающим его влажным тропическим лесом и животными. |
| The World Bank's designation as a "bank" understates its importance and its multifaceted roles. | Использование слова "банк" для названия Всемирного банка, принижает его важность и то множество ролей, которые он играет. |
| And how it folds dictates its structure and its functionality. | То, как он сворачивается, определяет его структуру и функциональность. |
| Remove its head, its hands, so it can no longer touch you. | Удалить его голову, руки, чтобы он не мог больше дотронуться до тебя. |
| Finally it opened its eyes for a look at its new surroundings. | Наконец, он открыл глаза, чтобы увидеть окружающий его мир. |
| It holds its wing covers out of the way along its back and balances itself with outstretched legs. | Он удерживает свои надкрылья в пути вдоль своей спины и уравновешивает себя вытянутыми ногаи. |
| It also reaffirms its readiness to consider further action in accordance with its previous resolutions. | Он также подтверждает свою готовность рассмотреть вопрос о дальнейших действиях в соответствии со своими предыдущими резолюциями. |
| It has provided the Commission much new information about both its past programmes and its dual-purpose facilities. | Он предоставил Комиссии много новой информации как о своих прошлых программах, так и об установках двойного назначения. |
| In many respects, its trend even appeared to be in inverse proportion to the growth of its mandate. | Во многих отношениях создается даже впечатление, что он следует кривой, обратно пропорциональной расширению его мандата. |
| On receipt of the necessary information, the Advisory Committee intended to submit its detailed report to the Fifth Committee at its resumed session. | Когда Консультативный комитет получит необходимую информацию, он намеревается представить свой подробный доклад Пятому комитету на его возобновленной сессии. |
| She hoped that Tunisia would have withdrawn its reservations to the Convention by the time it submitted its next report to the Committee. | Она надеется, что Тунис снимет свои оговорки в отношении Конвенции, когда он представит Комитету свой следующий доклад. |
| It fails to achieve its stated objectives within its intended context. | Он не достигает своих провозглашенных целей в рамках предполагаемого контекста. |
| Concerning emergencies, several delegations said that UNICEF should continue its emergency operations in the sector, but also should assess its limitations. | Что касается чрезвычайных ситуаций, то ряд делегаций указал, что ЮНИСЕФ следует продолжать осуществлять свои чрезвычайные операции в этом секторе, однако он должен также выявить имеющиеся недостатки. |
| He stated that the aggressor was seeking through its attack to bring pressure to bear on Azerbaijan and its leadership and to block the peace process. | Он отметил, что агрессор стремится своим наступлением оказать давление на Азербайджан и его руководство и заблокировать мирный процесс. |
| It reiterated its support for the London Convention and the need for its effective enforcement. | Он вновь заявил о своей поддержке Лондонской конвенции и указал на необходимость ее эффективного осуществления. |
| It also addressed a number of other subjects falling within its competence, including arrangements regarding its procedures and documentation. | Он также занимался рядом других вопросов, входящих в его компетенцию, включая договоренности в отношении его процедур и документации. |
| It's not its fault its dad's a shifter. | Он не виноват, что папаша оказался оборотнем. |
| It's its exact double, its twin. | Он его полная копия, двойник. |
| He assured delegations that the Department would try to evaluate its mandates in an effort to avoid spreading its efforts too sparsely. | Он заверил делегации в том, что Департамент постарается провести оценку своих мандатов, с тем чтобы избежать чрезмерного распыления усилий. |