It designated its representatives to carry out regular fact-finding missions that served to disseminate information about its activities and any options available to the released abductees. |
Он назначает своих представителей для выполнения регулярных миссий по установлению фактов в целях распространения информации о его деятельности и о различных возможностях, предоставляемых освобожденным из плена лицам. |
Nevertheless, its work obtains results of the highest calibre, which reflects the hard work and great capability of its staff. |
Тем не менее в своей работе он добивается блестящих результатов, что является отражением напряженных усилий и больших возможностей его персонала. |
He asked how DPI assessed the impact of its work and the achievement of its objectives. |
Он интересуется оценкой ДОИ результатов его работы и хода достижения его целей. |
For the first time, it had adopted a decision on strengthening its role and improving its functioning. |
Впервые он принял решение об укреплении своей роли и совершенствовании своей работы. |
He reiterated his Government's commitment to honouring its peacekeeping obligations in accordance with the relevant provisions and to paying its outstanding contributions. |
Он вновь выражает приверженность своего правительства делу соблюдения его обязательств в области поддержания мира согласно соответствующим положениям и выплате своих невыплаченных взносов. |
He expressed appreciation for the business-like manner in which the Committee on Contributions had conducted its work at its sixty-third session. |
Он выражает признательность Комитету по взносам за деловой стиль, в котором была проведена его шестьдесят третья сессия. |
It had enhanced security along its borders and further strengthened its legal framework. |
Он укрепил безопасность вдоль своих границ и еще более усилил свою правовую базу. |
Lebanon was determined to meet all its financial obligations by undertaking simultaneous reforms in order to accelerate its economic recovery. |
В то же время он по-прежнему преисполнен решимости выполнять все свои финансовые обязательства, осуществляя одновременно реформы с целью ускорения своего экономического возрождения. |
It shall take its decisions in the manner provided in its rules of procedure. |
Он принимает свои решения путем, определенным в его правилах процедуры. |
It also undermines Lebanon's sovereignty as it endeavours to exercise its authority over its entire territory. |
Она также подрывает суверенитет Ливана, в то время как он стремится осуществлять свои полномочия на всей своей территории. |
He expressed concern at assertions made about the Constitution, its provisions and implementation and its conformity with international standards. |
Он выразил озабоченность по поводу утверждений в отношении Конституции, ее положений и осуществления, а также ее соответствия международным стандартам. |
It considered and adopted its 2001-2004 programme of work, and revised its terms of reference. |
Он рассмотрел и утвердил программу работы на 2001-2004 годы и пересмотрел свой круг ведения. |
With no Territories left on its agenda, the Trusteeship Council completed its historic task in 1994. |
Поскольку повестка дня Совета по Опеке оказалась исчерпанной, в 1994 году он завершил свою историческую миссию. |
In order to fulfil its extensive mandate, UNIFEM must have adequate resources at its disposal. |
Для того, чтобы Фонд мог выполнить свой широкий мандат, он должен располагать достаточными средствами. |
It describes how UNIFEM will strengthen its capacity to manage for results and monitor its effectiveness. |
В нем излагаются пути укрепления потенциала ЮНИФЕМ, с тем чтобы он мог обеспечивать достижение соответствующих результатов и эффективность своей работы. |
Despite its non-legally binding nature, we hope that Member States will be committed to fully implementing its provisions. |
Несмотря на то что он не является юридически обязательным по своему характеру, мы надеемся, что государства-члены будут проявлять приверженность всемерному осуществлению его положений. |
While the KP has proved its effectiveness, it cannot rest on its laurels. |
Несмотря на то, что КП доказал свою эффективность, он не может почивать на лаврах. |
However, that sectoral approach could not attain its noble objective, unless carried to its logical conclusion. |
Но этот второстепенный подход не сможет достичь своей благородной цели, если он не будет доведен до логического завершения. |
In its semi-annual report, the Executive Directorate stated that it continued to take human rights into account in the course of its activities. |
В своем полугодовом докладе Исполнительный директорат заявил, что он продолжает принимать во внимание права человека в ходе осуществления своей деятельности. |
My delegation expresses its appreciation to the Security Council for giving its consent to NAM to participate in this important meeting. |
Наша делегация выражает признательность Совету Безопасности за то, что он дал согласие на то, чтобы Движение неприсоединения приняло участие в этом важном заседании. |
This clearly testifies that the Security Council has completely lost its impartiality and persists in applying double standards in its work. |
Это ясно подтверждает полную утрату Советом Безопасности своего объективного характера, а также то, что он продолжает прибегать в своей деятельности к практике двойных стандартов. |
He thanked the Working Group for its cooperative spirit and its willingness to jointly seek and find solutions to sometimes quite difficult problems. |
Он поблагодарил Рабочую группу за проявленные ею дух сотрудничества и ее готовность совместно искать и находить решения порой весьма сложных проблем. |
It submits directly to the Council (for decision and eventual implementation) its recommendations on its mandated areas of work. |
Он направляет непосредственно Совету (для решения и возможного осуществления) свои рекомендации по относящимся к его компетенции вопросам. |
Most notably, it had continued to develop its completion strategy and to integrate it into its operations. |
Самое главное, он продолжал разрабатывать свою стратегию завершения деятельности и применять ее в своих операциях. |
It also decided, subject to the availability of resources, to nominate one of its members to attend the World Assembly on its behalf. |
Он также постановил при условии наличия ресурсов выделить одного из своих членов для участия во Всемирной ассамблее от его имени. |