Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
It designated its representatives to carry out regular fact-finding missions that served to disseminate information about its activities and any options available to the released abductees. Он назначает своих представителей для выполнения регулярных миссий по установлению фактов в целях распространения информации о его деятельности и о различных возможностях, предоставляемых освобожденным из плена лицам.
Nevertheless, its work obtains results of the highest calibre, which reflects the hard work and great capability of its staff. Тем не менее в своей работе он добивается блестящих результатов, что является отражением напряженных усилий и больших возможностей его персонала.
He asked how DPI assessed the impact of its work and the achievement of its objectives. Он интересуется оценкой ДОИ результатов его работы и хода достижения его целей.
For the first time, it had adopted a decision on strengthening its role and improving its functioning. Впервые он принял решение об укреплении своей роли и совершенствовании своей работы.
He reiterated his Government's commitment to honouring its peacekeeping obligations in accordance with the relevant provisions and to paying its outstanding contributions. Он вновь выражает приверженность своего правительства делу соблюдения его обязательств в области поддержания мира согласно соответствующим положениям и выплате своих невыплаченных взносов.
He expressed appreciation for the business-like manner in which the Committee on Contributions had conducted its work at its sixty-third session. Он выражает признательность Комитету по взносам за деловой стиль, в котором была проведена его шестьдесят третья сессия.
It had enhanced security along its borders and further strengthened its legal framework. Он укрепил безопасность вдоль своих границ и еще более усилил свою правовую базу.
Lebanon was determined to meet all its financial obligations by undertaking simultaneous reforms in order to accelerate its economic recovery. В то же время он по-прежнему преисполнен решимости выполнять все свои финансовые обязательства, осуществляя одновременно реформы с целью ускорения своего экономического возрождения.
It shall take its decisions in the manner provided in its rules of procedure. Он принимает свои решения путем, определенным в его правилах процедуры.
It also undermines Lebanon's sovereignty as it endeavours to exercise its authority over its entire territory. Она также подрывает суверенитет Ливана, в то время как он стремится осуществлять свои полномочия на всей своей территории.
He expressed concern at assertions made about the Constitution, its provisions and implementation and its conformity with international standards. Он выразил озабоченность по поводу утверждений в отношении Конституции, ее положений и осуществления, а также ее соответствия международным стандартам.
It considered and adopted its 2001-2004 programme of work, and revised its terms of reference. Он рассмотрел и утвердил программу работы на 2001-2004 годы и пересмотрел свой круг ведения.
With no Territories left on its agenda, the Trusteeship Council completed its historic task in 1994. Поскольку повестка дня Совета по Опеке оказалась исчерпанной, в 1994 году он завершил свою историческую миссию.
In order to fulfil its extensive mandate, UNIFEM must have adequate resources at its disposal. Для того, чтобы Фонд мог выполнить свой широкий мандат, он должен располагать достаточными средствами.
It describes how UNIFEM will strengthen its capacity to manage for results and monitor its effectiveness. В нем излагаются пути укрепления потенциала ЮНИФЕМ, с тем чтобы он мог обеспечивать достижение соответствующих результатов и эффективность своей работы.
Despite its non-legally binding nature, we hope that Member States will be committed to fully implementing its provisions. Несмотря на то что он не является юридически обязательным по своему характеру, мы надеемся, что государства-члены будут проявлять приверженность всемерному осуществлению его положений.
While the KP has proved its effectiveness, it cannot rest on its laurels. Несмотря на то, что КП доказал свою эффективность, он не может почивать на лаврах.
However, that sectoral approach could not attain its noble objective, unless carried to its logical conclusion. Но этот второстепенный подход не сможет достичь своей благородной цели, если он не будет доведен до логического завершения.
In its semi-annual report, the Executive Directorate stated that it continued to take human rights into account in the course of its activities. В своем полугодовом докладе Исполнительный директорат заявил, что он продолжает принимать во внимание права человека в ходе осуществления своей деятельности.
My delegation expresses its appreciation to the Security Council for giving its consent to NAM to participate in this important meeting. Наша делегация выражает признательность Совету Безопасности за то, что он дал согласие на то, чтобы Движение неприсоединения приняло участие в этом важном заседании.
This clearly testifies that the Security Council has completely lost its impartiality and persists in applying double standards in its work. Это ясно подтверждает полную утрату Советом Безопасности своего объективного характера, а также то, что он продолжает прибегать в своей деятельности к практике двойных стандартов.
He thanked the Working Group for its cooperative spirit and its willingness to jointly seek and find solutions to sometimes quite difficult problems. Он поблагодарил Рабочую группу за проявленные ею дух сотрудничества и ее готовность совместно искать и находить решения порой весьма сложных проблем.
It submits directly to the Council (for decision and eventual implementation) its recommendations on its mandated areas of work. Он направляет непосредственно Совету (для решения и возможного осуществления) свои рекомендации по относящимся к его компетенции вопросам.
Most notably, it had continued to develop its completion strategy and to integrate it into its operations. Самое главное, он продолжал разрабатывать свою стратегию завершения деятельности и применять ее в своих операциях.
It also decided, subject to the availability of resources, to nominate one of its members to attend the World Assembly on its behalf. Он также постановил при условии наличия ресурсов выделить одного из своих членов для участия во Всемирной ассамблее от его имени.