Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
If, consequently, the Security Council is to gain the broadest possible support for its decisions and to be able to best fulfil its responsibilities, it must be more representative and reflect the geopolitical reality of the world today. И следовательно для того, чтобы Совет Безопасности пользовался самой широкой поддержкой в отношении своих решений и максимально эффективно выполнял свои обязательства, он должен быть более представительным и отражать геополитические реалии современного мира.
The Fifth Committee provides an example; it convenes several time throughout the year in order to complete its consideration of the items that could not be heard during its principal segment. Примером здесь служит Пятый комитет: он собирается на заседания несколько раз в год для того, чтобы завершить рассмотрение пунктов, которые не удалось заслушать во время основного сегмента работы.
We note that in its requests to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Court has made proposals which it considers to be financially modest but of utmost significance to the key aspects of its work. Мы отмечаем, что в своих просьбах к Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам Суд внес предложения, которые он считает умеренными в финансовом отношении, но крайне важными для ключевых аспектов своей работы.
At its regular 2002 session, the Committee found that the NGO's reply had failed to address the issue at hand and constituted a refusal to comply with its specific request for a declaration of good faith with regard to accrediting members of MKO/NCR. На своей очередной сессии 2002 года Комитет пришел к выводу о том, что в ответе данной НПО этот вопрос не затрагивается и что он представляет собой отказ удовлетворить его конкретную просьбу сделать добросовестное заявление в отношении аккредитации членов ОМИН/НСС.
He restated the Group's energetic condemnation of kidnapping in all its forms and expressed satisfaction at the efforts made by the Centre in its technical assistance activities in that regard. Он вновь заявил об энергичном осуждении Группой похищения людей во всех его формах и выразил удовлетворение усилиями, предпринимаемыми Центром в этой связи для осуществления мероприятий в области технической помощи.
Government representatives have discussed ways of streamlining its contents, but many still believe that if the length of the report were significantly reduced, it would lose its usefulness. Представителями государств поднимался вопрос о том, как упорядочить содержание доклада, однако многие из них по-прежнему считают, что, если объем доклада будет существенно сокращен, он утратит свою полезность.
He is following closely with interest the work of the Ad Hoc Committee, which convened its first session in August 2002, and stands ready to contribute to its work. Он внимательно и с интересом следит за работой Специального комитета, который созвал свою первую сессию в августе 2002 года, и готов внести вклад в его работу.
The Argentine Government reaffirms its firm resolve to implement resolution 1373 and other relevant resolutions of the Security Council, and reiterates its willingness to cooperate actively with the Committee in all relevant areas to ensure the full application of these international standards. В этой связи аргентинское правительство вновь подтверждает свою твердую решимость полностью выполнить резолюцию 1373 и другие соответствующие резолюции Совета Безопасности и вновь заявляет о своей готовности к активному сотрудничеству с Комитетом во всех вопросах, которые он сочтет важными с точки зрения обеспечения полного соблюдения указанных международных норм.
The role the Committee is expected to play under its extended mandate needs to be determined in the light of its work record over the last two years. Роль Комитета, которую он, как ожидается, должен сыграть в соответствии со своим расширенным мандатом, необходимо определить в свете результатов его работы за последние два года.
He noted that the Fund would seek to strengthen its ability to contribute to sector policies and programmes through its country programmes. Он отметил, что Фонд будет принимать меры к расширению своих возможностей по содействию, посредством своих страновых программ, осуществлению секторальной политики и программ.
He hoped for a prompt resolution of its budget crisis so that the Scientific Committee might continue to carry out its important mandate and stressed the importance of continuing to strengthen cooperation between UNSCEAR and various United Nations agencies and institutions. Далее оратор выражает надежду на скорейшее урегулирование бюджетного кризиса Комитета, с тем чтобы он мог продолжать выполнение своего важного мандата, и подчеркивает важное значение укрепления сотрудничества между Научным комитетом и различными организациями и институтами системы Организации Объединенных Наций.
In its function as a judicial organ, the Court has not only provided greater understanding of international law through its decisions and judicial pronouncements, it has also become an indispensable instrument for the pacific settlement of disputes between and among States. В качестве судебного органа Суд не только способствует лучшему пониманию международного права благодаря своим решениям и судебным заключениям, но он также стал незаменимым инструментом мирного урегулирования споров между государствами.
Cameroon recommended to Argentina to continue its efforts to bring its national and provincial legislation in line with ratified international instruments. Он далее призвал Аргентину продолжать деятельность по более справедливому перераспределению благ экономического развития для достижения целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия.
The ICW was able to accredit representatives to all the World Conferences organized by the UN during the last four years and intends to continue its collaboration on the different subjects within its National Councils. МСЖ удалось аккредитовать своих представителей на всех всемирных конференциях, организованных Организацией Объединенных Наций за последние четыре года, и он намеревается продолжить свое сотрудничество по различным темам с национальными советами.
As a specific, operational body with its sanctions targeted at identified individuals and entities, the Committee needs to develop a strong global network of contacts with law-enforcement and security agencies at both the bilateral and multilateral levels so that it can discharge its mandate effectively. Как конкретный, оперативный орган, чьи санкции направлены против выявленных лиц и организаций, Комитет нуждается в создании крепкой глобальной сети для поддержания контактов с правоохранительными и обеспечивающими безопасность органами на двустороннем и многостороннем уровнях, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свою обязанности.
It will be further considered by the Advisory Group on Market Surveillance at its next meeting in autumn 2006 with a view of consolidating a new version for final approval by the Working Party at its seventeenth session in 2007. Затем осенью 2006 года он будет рассмотрен на следующем совещании Консультативной группы по надзору за рынком с целью подготовки сводного нового варианта для его окончательного утверждения на проводимой в 2007 году семнадцатой сессии Рабочей группы.
It will be further considered by the Advisory Group on Market Surveillance at its next meeting in autumn 2006 with a view of consolidating this Recommendation for final approval by the Working Party at its seventeenth session in 2007. В дальнейшем он будет рассматриваться Группой Экспертов по надзору за рынком на ее следующей встрече осенью 2006 года, с целью подготовки нового варианта Рекомендации для ее принятия на 17 сессии Рабочей Группы в 2007 году.
The secretariat also referred to its work with its United Nations partners, non-governmental organizations, civil society and young people themselves to address these issues through inter-agency technical groups, compiling lessons learned and developing standards of excellence. Секретариат также сообщил о работе, которую он проводит с партнерами по Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, гражданским обществом и самими молодыми людьми в целях решения этих проблем путем использования межучрежденческих технических групп, обобщения накопленного опыта и разработки стандартов качества.
He suggested that a new paragraph 18 be added requesting the State party to submit its initial report together with its second, third, fourth and fifth periodic reports due in 2005. Он предлагает добавить новый пункт 18 с просьбой к государству-участнику представить свой первоначальный доклад вместе со вторым, третьим, четвертым и пятым периодическими докладами, подлежащими представлению в 2005 году.
The CHAIRMAN said that the Committee would have to proceed to consider its response without the translated versions if it wished to submit its response before the end of the session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету придется рассматривать свой ответ, не дожидаясь перевода текста на другие языки, если он хочет представить ответ до завершения сессии.
He noted that the new Bureau for Crisis Prevention and Recovery (BCPR) had done a commendable job despite its limited capacity and that its programmes had been mainstreamed into the work of UNDP. Он отметил, что вновь созданное Бюро по предупреждению кризисных ситуаций и восстановлению (БПКСВ) провело заслуживающую высокой оценки работу несмотря на ограниченные возможности, имеющиеся в его распоряжении, и что осуществление его программ стало одним из основных направлений работы ПРООН.
The judges are of the view that the Tribunal has reached a turning point in its history and that its credibility and the international support it enjoys are at stake. Судьи считают, что Трибунал находится на поворотном этапе своей истории и что на карту поставлены его авторитет и международная поддержка, которой он пользуется.
It recalled its observation noted above that the Register had entered a phase where renewed efforts were needed to ensure that it moved forward towards the goal of universal participation and its further development. Она напомнила о своем замечании, приведенном выше, в отношении того, что Регистр вступил в такую стадию, на которой необходимо удвоить усилия для обеспечения того, чтобы он продвигался вперед в направлении достижения цели обеспечения всеобщего участия в нем и его дальнейшего развития.
The Committee urges the State party to strengthen the National Women's Institute by significantly increasing its human and financial resources and technical capacity so that it can effectively implement the tasks required by its mandate. Комитет настоятельно призывает государство-участник укрепить Национальный институт по делам женщин путем существенного увеличения его людских и финансовых ресурсов, а также технической оснащенности, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свои задачи, предусмотренные его мандатом.
In fulfilment of its international obligations, it was systematically adapting its legislation to enable it to tackle the problems of illicit drug trafficking, arms trafficking and money-laundering effectively. Выполняя свои международные обязательства, он на систематической основе осуществляет процесс адаптации его законодательства в целях эффективного рассмотрения проблем незаконного оборота наркотиков, торговли оружием и отмывания денег.