Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
The Fund benchmarks its performance against specific indices based on its investment portfolio, and has more than 10 benchmarks for this purpose. ЗЗ. Фонд оценивает свои показатели работы по конкретным индексам, рассчитанным на основе его портфеля инвестиций; и для этих целей он использует более 10 контрольных показателей.
It decided to postpone the questioning of the Parties as well as the drafting of its findings and recommendations to its next session. Он постановил отложить заседание, на котором Сторонам должны задаваться вопросы, а также подготовку проекта выводов и рекомендаций до своей следующей сессии.
He hoped its next periodic report would show progress towards social cohesion and homogeneity. Он выражает надежду, что в следующем периодическом докладе будет проиллюстрировано продвижение страны в направлении социальной сплоченности и однородности.
While the Subcommittee acknowledges that its enlargement has necessitated change, it has tried to ensure that such change builds on its previous achievements in a positive fashion. Тогда как Подкомитет понимает, что его расширение потребовало внесения изменений, он пытался обеспечить, чтобы такие изменения конструктивным образом строились на предыдущих достижениях.
From 2010, UNFPA only accounts for its service fee of 5 per cent of the receipts as its revenue. С 2010 года доходом ЮНФПА, за который он отчитывается, является только сбор за его услуги в размере 5 процентов от поступлений.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that MINURSO had had outstanding contributions since its inception in 1991, with its liquidity situation deteriorating somewhat in the early 2000s. В ответ на запрос Консультативного комитета он был информирован о том, что задолженность по взносам на деятельность МООНРЗС наблюдается с момента создания Миссии в 1991 году и что в начале 2000х годов ее положение с денежной наличностью несколько ухудшилось.
He expressed appreciation to civil society for its role in helping UNEP to become the United Nations voice for the environment and disseminating its messages far and wide. Он выразил признательность гражданскому обществу за его роль в содействии превращению ЮНЕП в орган Организации Объединенных Наций, высказывающийся от ее имени по вопросам окружающей среды и распространяющий свои идеи по всему миру.
With regard to national human rights institutions, the Committee highlights that it has already institutionalized its engagement through the amendment of its rules of procedure in 2007. Применительно к национальным правозащитным учреждениям Комитет отмечает, что он уже институционализировал свое сотрудничество посредством внесения поправки в свои правила процедуры в 2007 году.
The Committee also stresses that its analysis has been hampered by the tight time frame required for its review of this submission. Комитет также подчеркивает, что на качестве его анализа отразилось то, что он был вынужден рассматривать представленные документы в крайне сжатые сроки.
When the Court exercised its advisory instead of its contentious jurisdiction in making a determination, it applied identical principles of international law. В тех случаях, когда при вынесении заключения Суд осуществляет свою консультативную юрисдикцию, а не юрисдикцию по рассмотрению споров, он применяет идентичные принципы международного права.
He stressed that UNMIK continued to focus its efforts and resources in support of the dialogue between Belgrade and Pristina and towards the fulfilment of its mandate. Он подчеркнул, что МООНК продолжала концентрировать свои усилия и ресурсы на поддержке диалога между Белградом и Приштиной и выполнении своего мандата.
As the Tribunal continues to wrap up its work, however, a great deal remains to be done before it can close its doors. Однако, хотя Трибунал продолжает сворачивать свою деятельность, предстоит еще многое сделать, прежде чем он закроет свои двери.
It will expand its global partnerships, including through collaboration with African universities and think tanks, with a view to enhancing its capacity to deliver decentralized courses across Africa. Он будет расширять свои глобальные партнерские связи, в том числе по линии взаимодействия с африканскими университетами и аналитическими центрами, в целях расширения имеющихся у него возможностей по организации децентрализованных курсов в разных странах Африки.
It decided to continue its deliberations with the UNCCD secretariat under its agenda item on coherence and strengthening synergies using a broad approach without focusing on a specific indicator. Он решил продолжить обсуждение этого вопроса совместно с секретариатом КБОООН в рамках пункта своей повестки дня, посвященного согласованности и укреплению синергизма, на основе широкого подхода, не ориентируясь при этом на какой-либо конкретный показатель.
Lastly, he called on the Committee to look beyond the details of its agenda to the bigger picture, which should guide its deliberations. Наконец, он призвал Комитет не ограничивать свой взгляд деталями повестки дня и не упускать из виду более широкую картину, которую необходимо учитывать в своей работе.
He provided an overview of proposed changes to the draft resolution since its consideration by the Committee of Permanent Representatives at its open-ended meeting. Он представил обзор предлагаемых изменений к проекту резолюции, которые были внесены со времени его рассмотрения Комитетом постоянных представителей на его открытом заседании.
He said that its main problem was the lack of financial assistance and that its proposed plan of action should work well. Он отметил, что ее главная проблема заключается в отсутствии финансовой помощи и что предложенный ею план действий должен дать хорошие результаты.
The Committee recalls that in its first report on the proposed programme budget for the biennium 2012-2013, it expressed its concerns regarding the persistently high vacancy rates at ECA. Комитет напоминает о том, что в своем первом докладе по предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов он выразил озабоченность по поводу неизменно высоких показателей доли вакантных должностей в ЭКА.
It was accordingly seeking to bring its trade laws into line with international norms, in keeping with its resolve to open up trade and contribute to sustainable development. Соответственно он принимает меры для приведения своего торгового законодательства в соответствие с международными нормами, проявляя при этом готовность сделать торговлю открытой и содействовать устойчивому развитию.
He called on the Government of the Democratic People's Republic of Korea to close its concentration camps and to abide by its human rights obligations. Он призывает правительство Корейской Народно-Демократической Республики закрыть свои концентрационные лагеря и соблюдать свои обязательства в области прав человека.
In the light of its growing importance for Committee members, the Committee decided to discuss the Virtual Statistical System further at its twenty-second session in September 2013. С учетом ее растущего значения для членов Комитета он принял решение продолжить обсуждение вопроса об этой системе на своей двадцать второй сессии, которая состоится в сентябре 2013 года.
Without querying the practices of the Commission, he wondered whether its actual structure hampered its independence. Он не ставит под сомнение методы работы Комиссии, однако задается вопросом о том, не подрывает ли сама организационная структура Комиссии ее независимость.
The Committee therefore decided to reassess its modus operandi in proposing the consultation process to Parties after its review of the results of the second reporting exercise. Поэтому Комитет решил заново рассмотреть порядок привлечения Сторон к процессу консультаций после того, как он осуществит обзор результатов второго цикла представления отчетности.
He cited examples of Qatari success, such as its media channel, the Doha Centre for Media Freedom and its competitive national airline. Он приводит примеры успешной деятельности Катара, в частности создание медийного канала, Дохинского центра свободы средств массовой информации и конкурентоспособной национальной авиакомпании.
In its deliberations on the renewal of the mandate, he urged Member States to give careful consideration to its proven record of accomplishment. При рассмотрении вопроса о возобновлении его мандата он настоятельно призывает государства-члены тщательно проанализировать то, что было достигнуто за эти годы.