Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
The Committee may also see value in introducing an appropriate tool, such as a hit counter, to track the use of its website and to ensure that it is fulfilling its intended purpose. Комитет, возможно, сочтет также целесообразным внедрить соответствующий вспомогательный инструмент, такой как счетчик запросов, чтобы отслеживать работу своего веб-сайта и добиваться того, чтобы он играл предназначенную для него роль.
The Committee has requested the Monitoring Team to explore the technical modalities involved in introducing a tool to track the use of its website and ensure that it is fulfilling its intended purpose (para. 112). Комитет просил Группу по наблюдению изучить вопрос о технических средствах, необходимых для внедрения инструмента, позволяющего отслеживать использование своего веб-сайта, и добиваться того, чтобы он играл отводимую ему роль (пункт 112).
UNJSPF later informed the Board that its succession planning policy had since been developed and would be presented to its Senior Management Group in July 2008 for approval. ОПФПООН информировал Комиссию о том, что он уже разрабатывает политику в области планирования замещения освобождающихся должностей, которая будет представлена на утверждение Группы старших руководителей в июле 2008 года.
In the case of the Security Council, as long as its current composition and rules ignore today's realities, it will continue to struggle to effectively carry out its intended tasks, as we have seen it do over many years. Что касается Совета Безопасности, то, пока его нынешний состав и правила не будут учитывать сегодняшние реалии, он будет вынужден и впредь прилагать огромные усилия, пытаясь эффективно выполнять свои задачи, свидетелями чего мы являемся на протяжении многих лет.
We all owe it to ourselves to work towards such reform of the Security Council that will help to preserve its integrity and credibility so that it can perform its lofty mandate more efficiently. Мы все обязаны прилагать усилия по осуществлению такой реформы Совета Безопасности, которая будет способствовать поддержанию его беспристрастности и авторитета, с тем чтобы он мог более эффективно претворять в жизнь свой благородный мандат.
He urged the Commission to enlist the help of Member States in encouraging all organizations of the common system to comply with its requests for timely data to assist in its important work. Он настоятельно призывает Комиссию обращаться к государствам-членам за помощью, с тем чтобы они поощряли все организации общей системы своевременно выполнять ее просьбы о представлении данных в целях содействия ее важной работе.
It requested more details on the structure and mandate of the CICIG and on its strategy to achieve its objectives, particularly as concerns combating groups that operate outside of the law. Он просил предоставить более подробные сведения о структуре и мандате МКББГ и о ее стратегии, направленной на достижение поставленных целей, в частности в том, что касается борьбы с незаконными формированиями.
Mali was striving to honour its commitments and was relying on the international community's assistance in order to consolidate its achievements and to make further progress in the promotion and protection of human rights. Он заявил, что Мали стремится выполнять свои обязательства и очень рассчитывает на содействие международного сообщества, которое необходимо стране для закрепления достигнутых результатов и продвижения к новым достижениям в деле поощрения и защиты прав человека.
Bahrain affirms that it will include information in its future reports on the outcome of the universal periodic review and its impact on the human rights situation on the ground. Бахрейн заявляет, что в свои будущие доклады он будет включать информацию об итогах универсального периодического обзора и его влиянии на положение в области прав человека на местах.
It also noted the decrease in HIV/AIDS prevalence thanks to widespread introduction of ARV therapy, and recommended that South Africa further intensify its efforts in this regard in the context of its National Health Charter, with a special focus on teenagers. Он отметил также снижение уровня распространения ВИЧ/СПИДа благодаря широкому внедрению антиретровирусной терапии и рекомендовал Южной Африке продолжать наращивать свои усилия в этом направлении в рамках осуществления ее Национальной хартии охраны здоровья с особым упором на подростков.
At the regional level, Algeria has made unfailing dedication and commitment to the promotion of international peace and security a permanent aspect of its foreign policy and a primary principle guiding its international actions. На региональном уровне Алжир продемонстрировал твердую решимость и приверженность делу укрепления международного мира и безопасности в качестве постоянного аспекта своей внешней политики и основного принципа, которым он руководствуется в своих действиях на международной арене.
The Chair recalled that the CMP, at its second session, had requested the Executive Board to report on its ability to deal with an exponentially growing workload under the current governance structure. Председатель напомнил, что МЧР на своей второй сессии просил Исполнительный совет представить информацию о том, насколько он справляется с лавинообразным ростом объема работ в рамках нынешней структуры управления.
It welcomed the offer of the United Kingdom to take on the lead country responsibilities as well as its nomination of Mr. C. Dore as its new Chair. Он приветствовал готовность Соединенного Королевства взять на себя полномочия страны-руководителя, а также назначить в качестве нового Председателя г-на К. Дора.
It argued that recognition as a foreign main proceeding was necessary to assist in its investigating and pursuing assets of A and its related entities in the United States. Он утверждал, что признание иностранного производства основным необходимо в целях содействия расследованию и выявлению активов компании А и связанных с ней структур в Соединенных Штатах.
It also commended Indonesia on its strong commitment and positive approach to the universal periodic review, and noted the common responsibility to create a conducive atmosphere to support the Government's endeavours to continue progressing towards the implementation of its human rights obligations. Он также высоко отозвался о решимости Индонезии и ее позитивном подходе к универсальному периодическому обзору и отметил общую обязанность формировать атмосферу, способствующую осуществлению правительством усилий по достижению дальнейшего прогресса в деле реализации своих правозащитных обязательств.
He assured the Committee that the Government of Spain would do its utmost to implement the recommendations that the Committee would formulate following its consideration of the report. Он заверяет Комитет о том, что правительство Испании приложит все усилия для осуществления рекомендаций, которые Комитет сформулирует по итогам рассмотрения доклада.
He proposed that the Committee should instead start its consideration of the draft general comment on article 27 of the Covenant under item 4 of its agenda. Он предлагает, чтобы Комитет использовал высвободившееся время для рассмотрения проекта замечания общего порядка по статье 27 Пакта в рамках пункта 4 своей повестки дня.
The Egyptian delegation commends the steps taken by the Court to increase the efficiency of its work so that it can keep abreast of its constantly increasing workload. Египетская делегация одобряет шаги, предпринимаемые Судом в целях повышения эффективности его работы для того, чтобы он мог справляться со все возрастающим объемом работы.
Acceptance is entirely dependent on the perception of the parties to an armed conflict, and of those whom the ICRC assists, with regard to its exclusively humanitarian and impartial approach and its dissociation from any kind of political or military agenda. Подобное доверие в значительной степени зависит от отношения к нему со стороны участников вооруженного конфликта и тех, кому он оказывает помощь в рамках своей исключительно гуманитарной и непредвзятой деятельности, не связанной с какой бы то ни было политической или военной повесткой дня.
The Canadian HIV/AIDS Legal Aid Network encouraged Uzbekistan to reconsider its position in paragraph 105 of the report of the Working Group, where Uzbekistan indicated that it would study the conformity of 12 recommendations to its national legislation in the light of international human rights standards. Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа предложила Узбекистану пересмотреть свою позицию, изложенную в пункте 105 доклада Рабочей группы, где Узбекистан указал, что он рассмотрит вопрос о соответствии 12 рекомендаций положениям его национального законодательства в свете международных стандартов в области прав человека.
In its concluding remarks, Uzbekistan stressed that it upheld its international obligations in the fields of human rights and freedoms on the basis of the principles of equality, constructiveness, objectivity and transparency. Узбекистан в своих заключительных замечаниях подчеркнул, что он соблюдает свои международные обязательства в области прав и свобод человека, исходя из принципов равноправия, конструктивности, объективности и транспарентности.
The Committee was constantly improving its working methods, in particular for the consideration of State party reports, and thereby aimed to enhance its dialogue with States parties. Комитет постоянно совершенствует свои рабочие методы, в особенности для целей рассмотрения докладов государств-участников, и в этой связи он стремится улучшать свой диалог с государствами-участниками.
It also pointed out the maturity of its democracy and its commitment to ensure universal access to education and adequate standards of living, mentioning the Government's achievement in these areas. Он также указал на зрелость его демократии и его приверженность делу обеспечения всеобщего доступа к образованию и адекватного уровня жизни, упомянув о достижениях правительства в этих областях.
He emphasized that the Government, aware of all its inherited problems and existing challenges, remained committed to making further headway in the democratization process, implementing its international obligations and achieving the highest standards in the field of human rights. Он подчеркнул, что правительство, осознавая все свои унаследованные проблемы и нынешние задачи, по-прежнему нацелено на достижение дальнейшего прогресса в процессе демократизации, выполняя свои международные обязательства и обеспечивая соблюдение наивысших стандартов в области прав человека.
It recommended that the Government, with the assistance of OHCHR, pursue its efforts to abide by the timeline described in the national report relating to its reporting to treaty bodies. Он рекомендовал правительству продолжать при содействии со стороны УВКПЧ свои усилия по выполнению упомянутого в национальном докладе графика представления докладов договорным органам.