| During too time Alexander was in fine attitudes with Golden Horde and its khans. | В тоже время он был в прекрасных отношениях с Золотой Ордой и ее ханами. |
| In its first year of operation, the facility will produce 220,000 units. | В первый год он должен будет произвести 220,000 единиц. |
| That divided parliament where, by law, its 128 seats in proportion between the different confessions. | То, что он видит разделить парламент, по закону, его 128 мест в пропорции между различными конфессиями. |
| On 2nd December 1917 Council declared Bessarabia to be Moldovan Democratic Republic and on 28th January 1918 it claimed about its independency. | 2 декабря 1917 года Совет провозгласил Бессарабию Молдавской демократической республикой, и 28 января 1918 года он объявил о ее независимости. |
| It gives its name to one of the British Sea Areas. | Он дал название одному из морских районов. |
| He ran the show for three seasons until its conclusion in 2006. | Он руководил шоу в течение трёх сезонов до его завершения в 2006 году. |
| The plant is situated in the center of Ural and is one of its most famous enterprises in this region. | Он находится в самом центре Урала и является одним из известнейших предприятий региона. |
| It is close to the programming language C in its efficiency and flexibility. | По производительности и гибкости он вплотную приближается к языку программирования Си. |
| It has to be easy to manage and its address - easy to remember. | Причем он должен быть удобен в управлении, а адрес e-mail легко запоминаться. |
| By the way, after its first release it was acknowledged as the best jazz album of the year in Poland. | Между прочим, после первого издания он был назван в Польше лучшим джазовым альбомом года. |
| Despite being designed for range, the developers noted its melee attacks were intended to be just as powerful. | Несмотря на то, что он был предназначен для дальних атак, разработчики отметили, что его атаки в ближнем бою были столь же мощными. |
| He joined the company in a full-time capacity after graduating in 1982, becoming its fifth employee and only programmer. | После окончания университета в 1982 году он становится полноценным специалистом компании, пятым её сотрудником и единственным программистом. |
| Since then it has been transferred several times until 1978 when it was finally settled at its present position. | С тех пор это его юридический статус несколько раз менялся вплоть до 1978 года, пока он не был, наконец, официально утверждён в его нынешнем положении. |
| In 1936, he joined the Serbian Cultural Club and later became its vice-president. | В 1936 году он, выйдя из Республиканской партии, присоединился к Сербскому культурному клубу, а затем был назначен его вице-президентом. |
| Known for its good temperament, docility and willing nature, it has a robust constitution and is inherently sound. | Известный своим хорошим темпераментом, покорностью и доброжелательным характером, он имеет крепкую конституцию и по своей природе здоров. |
| He was particularly interested in printing techniques, as well as photography which was in its infancy at that time. | Он особенно интересовался способами печати, а также фотографией, которая находилась в зачаточном состоянии в то время. |
| When an analysis uses the second or one of its multiples as a unit of measurement, then it is in the time domain. | Когда анализ использует в качестве единицы измерения секунды или её кратные, тогда он во временной области. |
| It operates at limited capacity due to its precarious location near the city's center. | В настоящее время он работает на пределе своих возможностей в связи с его расположением недалеко от центра города. |
| This agreement was not accepted by the province of Buenos Aires, since it reduced its influence and power over the other provinces. | Договор не был подписан провинцией Буэнос-Айрес, поскольку он значительно ограничивал её полномочия над другими провинциями. |
| The Los Angeles Times reported that most critics felt that the film did not reach its full potential. | Газета The Los Angeles Times отметила, что, при всей неоднозначности фильма, свой полный потенциал он не раскрыл. |
| Again contact was limited, although 3 RAR had more success than its predecessor. | Контакт с противником снова был нечастым, однако он добился больше успехов, чем его предшественник. |
| In 1990 he became its Chairman. | В 1990 году он стал его председателем. |
| He was appointed as one of its vice presidents. | Он был избран одним из его вице-президентов. |
| It can ferry people across the sea on its back. | «Он перевозит людей по морю на своей спине. |
| He joined the Widnes chapter of the National Education League and became its secretary in 1872. | Он присоединился к филиалу Национальной лиги в Вайднеса и стал его секретарем в 1872 году. |