Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
He also reported that South Sudan had already begun to reduce its oil production and make technical preparations to shut down its oil wells in anticipation of the deadline of 7 August, reducing the oil flow and incurring costs. Он сообщил также, что в преддверии наступления установленного срока - 7 августа - Южный Судан уже начал снижать объемы производства нефти и приступил к осуществлению технических приготовлений, необходимых для закрытия нефтяных скважин, сокращая поставки нефти, несмотря на дополнительные издержки.
Thanking the Government of Croatia once again for its cooperation during the Working Group's visit and commending it for its commitment to international cooperation, he urged States to be more responsive to requests from other States for information on disappeared persons. Вновь выражая признательность правительству Хорватии за сотрудничество в ходе визита Рабочей группы и высоко оценивая его приверженность международному сотрудничеству, он настоятельно призывает государства более оперативно реагировать на просьбы других государств о предоставлении информации об исчезнувших лицах.
It therefore requested the secretariat to write a letter to the Republic of Moldova expressing its appreciation for reaching compliance with the Protocol on POPs and encouraging it to prepare and submit its IIR within the next reporting period in 2015. Поэтому он просил секретариат направить Республике Молдова письмо с выражением признательности в связи с соблюдением обязательств в соответствии с Протоколом по СОЗ, а также с предложением подготовить и представить ИДК в течение следующего отчетного периода в 2015 году.
It also recommends that the State party establish effective systems for monitoring and evaluation of its strategies and action plans and provide the results of such evaluation in its next periodic report. Он также рекомендует государству-участнику создать действенные системы контроля и оценки стратегий и планов действий и представить результаты этой оценки в своем следующем периодическом докладе.
In his statement, he highlighted UNOPS work with its partners in 2013 and the development of its strategic plan, 2014-2017, focused on sustainability, focus, excellence and national capacity building. В своем заявлении он рассказал о работе ЮНОПС со своими партнерами в 2013 году и о разработке стратегического плана Управления на 2014 - 2017 годы, в котором особое внимание уделяется устойчивости, целенаправленности, высокому качеству работы и укреплению потенциала на национальном уровне.
The Special Rapporteur, in a note, informed the Council that he would submit his regular report to the Council at its twenty-sixth session in order to take into account the follow-up and subsequent developments after the commission had completed its mandate. В своей записке Специальный докладчик проинформировал Совет о том, что он представит свой регулярный доклад Совету на его двадцать шестой сессии, с тем чтобы учесть результаты последующей работы и дальнейшее развитие событий после окончания мандата комиссии.
It frequently invited representatives of United Nations offices to speak at its annual world congress and other events, for example its conference on terrorism, law and the media held in Vienna on 5 and 6 October 2009. Он часто приглашал представителей учреждений Организации Объединенных Наций в качестве докладчиков на свой ежегодный всемирный конгресс и на другие мероприятия, например на свою Конференцию по терроризму, праву и СМИ, состоявшуюся в Вене 5 - 6 октября 2009 года.
Furthermore, El Salvador has not established its jurisdiction over offences committed when the alleged offender is present in its territory and it does not extradite him or her. Кроме того, Сальвадор не установил свою юрисдикцию в отношении преступлений, когда предполагаемый преступник находится на его территории, и он не выдает его или ее другому государству.
The Committee will also report publicly, including in statements posted on its website and in its annual report, on the cases of reprisals it encounters and on measures taken to end them. Комитет будет также открыто сообщать, в том числе в заявлениях, размещаемых на его веб-сайте, и в своем ежегодном докладе о случаях репрессий, с которыми он сталкивается, и о принятых мерах по их прекращению.
The delegation might also say how many visits the Immigration Detention Facilities Committee had made since its establishment and to whom it submitted its reports, explaining what follow-up was given to those reports. Он также просит делегацию сообщить, сколько посещений осуществил Комитет по инспектированию мест содержания мигрантов с момента своего создания, кому он направляет свои доклады и какие меры по ним принимаются.
In fact, it has been contributing, in its spirit and its philosophy, to the United States engagement on nuclear-weapon-free zones in multiple regions in the world. И в сущности, своим духом и своей философией он способствует заангажированности Соединенных Штатов по зонам, свободным от ядерного оружия, во многих регионах мира.
In this regard, he emphasized that with the proposed increase of focus on the use of national systems UNOPS may in the future manage smaller volumes of funds through implementation services while expanding its advisory role to governments in its focus areas. В этой связи он подчеркнул, что с учетом предполагаемого повышения внимания к использованию национальных систем ЮНОПС может в будущем управлять меньшими объемами средств через услуги по осуществлению при расширении его роли по консультированию правительств в области своей специализации.
He noted the organizations' support for implementation of programmes funded by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, including technical and operational partnerships to ensure its effectiveness and ability to instill confidence in its donor base, building on lessons learned. Он отметил поддержку организациями осуществления программ, финансируемых Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, включая технические и оперативные партнерства для обеспечения его действенности и способности внушать доверие к его донорской базе, основываясь на накопленном опыте.
It appreciates the extension of the scope of action of AOB, its high human and financial resources, and the guarantees given in the Constitution of its independence. Он высоко ценит расширение сферы деятельности АСО, значительный объем его людских и финансовых ресурсов, а также закрепленные в Конституции гарантии его независимости.
97.4. Continue strengthening its efforts to provide the office of the Ombudsman with sufficient resources to enable it to effectively carry out its tasks (Slovenia); 97.4 продолжать активизировать свои усилия по обеспечению бюро Омбудсмена достаточными ресурсами, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свои задачи (Словения);
Honduras hereby submits, for the consideration of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, its initial report on the measures adopted during the period 2002 - 2012 to give effect to its commitments under the Convention, which was due on 9 November 2003. Гондурас представляет на рассмотрение Комитета по ликвидации расовой дискриминации свой первоначальный доклад (он должен был быть представлен 9 ноября 2003 года) о мерах, принятых в период 2002 - 2012 годов с целью выполнения обязательств, вытекающих из Конвенции.
So it can see its environment, and then it can mimic its environment and disappear. Таким образом, он может видеть своё окружение, и затем, может имитировать его и исчезнуть.
Then it has detectors on its back so it can sense how much starlight or moonlight is hitting its back. Кроме того у него есть детекторы на спине, и он чувствует, как много света луны или звезд попадают на его спину.
It is the language of contradiction, which should be dialectical in its form, as it is in its content. Таким языком является язык противоречия, и он должен быть диалектическим как по форме, так и по содержанию.
This Bizhar - it sends its people, its soldiers to their death! Этот Бижар - он посылает своих людей, своих солдат на смерть!
It also makes every effort to widen the pool of its communications partners and to strengthen its outreach to the public in both developed and developing countries through the network of United Nations information centres. Он также делает все возможное для расширения круга своих партнеров по распространению информации и активизации своей деятельности по информированию общественности как в развитых, так и в развивающихся странах через сеть информационных центров Организации Объединенных Наций.
He added that the United Nations, through its funds, agencies and programmes, would have an increasing role to play in assisting the Government with its reconstruction, development and infrastructure rehabilitation efforts. Он добавил, что Организация Объединенных Наций должна играть все более активную роль - через свои фонды, учреждения и программы - в оказании помощи правительству в его усилиях по реконструкции, развитию и восстановлению инфраструктуры.
Agriculture is Africa's most important sector in terms of its potential impact on poverty eradication, owing to the size of its contribution to the gross domestic product (GDP) and the number of people who depend on it. В плане влияния на искоренение нищеты сельское хозяйство представляет собой самый важный сектор в Африке, поскольку он является самым крупным по объему доли во внутреннем валовом продукте (ВВП), а также по численности находящегося в зависимости от него населения.
Botswana reiterates its position that it is fully committed to respecting the integrity and impartiality of the International Criminal Court so that it can freely carry out its judicial mandate. Ботсвана заявляет, что она будет в полной мере уважать принцип целостности и беспристрастности Международного уголовного суда, чтобы он мог беспрепятственно выполнять свой судебный мандат.
It urges the State party to enhance its focus on women's empowerment, include clearly and visibly a gender perspective in its policies and programmes on HIV/AIDS and increase the role of men in all relevant measures. Он настоятельно призывает государство-участник целенаправленно добиваться расширения прав и возможностей женщин, четко и конкретно включать гендерную проблематику в политику и программы борьбы с ВИЧ/СПИДом и повышать роль мужчин во всех соответствующих мероприятиях.