In particular, it will agree on issues for consideration at its next meetings. |
В частности, он согласует вопросы для рассмотрения на своих следующих совещаниях. |
Parties were encouraged to use the Committee so that it could implement its mandate and facilitate the prevention of water-related differences and disputes. |
Сторонам было рекомендовано использовать помощь Комитета таким образом, чтобы он мог осуществлять свой мандат и содействовать предотвращению разногласий и споров по вопросам, связанным с водой. |
He pledged that the industry would do its utmost to reach this goal through innovation and research. |
Он обещал, что промышленность сделает все от нее зависящее для выполнения этой цели путем осуществления инновационной и научно-исследовательской деятельности. |
He said that its code covered all trade-related procedures and regulations, thus offering a comprehensive framework for guiding trade facilitation in the subregion. |
Он отметил, что его Кодекс охватывает все торговые процедуры и правила, создавая таким образом всеобъемлющую основу для руководства процессом упрощения процедур торговли в субрегионе. |
In many ways it is a forward-looking regulator and was the first in Brazil to apply impact assessment to its regulatory decisions. |
Во многих аспектах Институт является новаторским регулятором: он первым в Бразилии начал применять оценку воздействия к своим регулирующим решениям. |
It has never formally applied risk management to its operations but has now started to address that. |
Он никогда формально не использовал методику оценки рисков в своей работе, однако на сегодняшний день эта методика начинает применяться. |
It also asked the Commission to further develop its catalytic role in regard to gender mainstreaming. |
Он также поручил Комиссии укрепить ее каталитическую роль в деле обеспечения учета гендерных аспектов. |
In the key economic area, it focused its concern on improving family living conditions by concentrating on rural women. |
В ключевых экономических областях он сосредоточил внимание на улучшении условий жизни семей, уделяя основное внимание улучшению положения женщин в сельской местности. |
He served as Principal Adviser to the President of the General Assembly at its sixty-third session. |
Он также являлся главным советником Председателя шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
He acknowledged the rich cultural heritage of Africa and the unexploited potential of its people and resources. |
Он констатировал богатое культурное наследие Африки и нераскрытый потенциал ее населения и ресурсов. |
It is accountable for its activities to the Sejm. |
В своей деятельности он подотчетен Сейму. |
He stressed that States party to that covenant were bound to take steps towards achieving its full realization. |
Он подчеркнул, что государства, являющиеся Сторонами этого Пакта, обязаны предпринимать шаги для обеспечения его полного выполнения. |
He noted that there remained some issues to resolve concerning the Nagoya Protocol, including its effective implementation. |
Он отметил, что некоторые вопросы относительно Нагойского протокола остаются нерешенными, в том числе относительно его эффективного осуществления. |
It encourages the State party to continue its efforts aimed at reconciliation, transitional justice, nation-building and post-conflict reconstruction. |
Он призывает государство-участника продолжать усилия, направленные на примирение, обеспечение правосудия переходного периода, сплочение нации и восстановление после конфликта. |
It derives its basis from the Habitat Agenda and subsequent resolutions and initiatives. |
Он основан на Повестке дня Хабитат и на последующих резолюциях и инициативах. |
It has traditionally provided printing and all other production services free of charge to the Statistics Division for its mandated publications. |
Так сложилось, что типографские и все другие услуги по выпуску утвержденных публикаций он оказывает Статистическому отделу бесплатно. |
In dealing with state prison administration agencies, its main functions are: |
Решая задачи по установлению контакта с провинциальными органами исполнения наказаний, он прежде всего выполняет следующие цели: |
It has spread information on policies, programmes and projects on the Goals to its affiliated organizations and local authorities. |
Он распространяет информацию о политике, программах и проектах по достижению целей Декларации среди своих аффилированных организаций и местных властей. |
He also mentioned the work that UNEP is doing with partners at the global level through its Partnership for Action on Green Economy. |
Он также упомянул ту работу, которой занимается ЮНЕП вместе с партнерами на глобальном уровне через свое Партнерство ради действий по развитию «зеленой» экономики. |
He stressed that the implementation of the forest instrument was key and all opportunities to enforce its implementation should be utilized. |
Он подчеркнул, что осуществление документа по лесам играет ключевую роль, и необходимо использовать все возможности для поощрения его осуществления. |
It will be available to the expert group at its second meeting and included as a background document for the eleventh session of the Forum. |
Он будет представлен группе экспертов на ее втором совещании и включен в список справочной документации одиннадцатой сессии Форума. |
The Committee stressed that it would focus its attention on examining the application of the relevant provisions of the Convention during the EIA procedure. |
Комитет подчеркнул, что он сосредоточит свое внимание на изучении применения соответствующих положений Конвенции в ходе процедуры ОВОС. |
It was important and relevant in its ability to respond to emerging issues. |
Он играет важную роль и актуален с точки зрения своей способности реагировать на возникающие вопросы. |
He indicated that IASB allowed longer exposure and transition periods when it issued standards with a view to providing more time for countries to translate its documents. |
Он отметил, что МССУ предусматривает более длительные периоды изучения и перехода, когда он публикует свои стандарты, в целях предоставления странам большего времени для перевода его документов. |
Moreover, he emphasized that going forward the Pan-African Federation of Accountants would enhance its participation in international discussions on high-quality corporate reporting. |
Кроме того, он подчеркнул, что, продвигаясь вперед, Панафриканская федерация бухгалтеров расширит свое участие в международном обсуждении вопросов корпоративной отчетности высокого качества. |