She reiterated her support for the work of the Committee and commended its focus on treaty body strengthening. |
Оратор еще раз выражает свою поддержку деятельности Комитета и приветствует то внимание, которое он уделяет вопросу об укреплении договорных органов. |
It is the assessment of the Secretariat that its existing personnel resources are sufficient for operations to be conducted in October and November 2013. |
По оценке Секретариата, он располагает достаточными кадровыми ресурсами для проведения операций в октябре и ноябре 2013 года. |
It aimed to continue working with all delegations on that issue given its importance for protecting and promoting the rights of women and girls. |
Он намерен продолжить работу со всеми делегациями по данному вопросу, учитывая его важность для защиты и поощрения прав женщин и девочек. |
Ecuador supported the renewal of the mandate of MINUSTAH, to which it contributed its largest peacekeeping contingent. |
ЗЗ. Эквадор поддерживает возобновление мандата МООНСГ, в состав которой он выделил свой наиболее крупный миротворческий контингент. |
It urged all Member States to provide adequate financial assistance to UNRWA to enable it to carry out its mandate effectively. |
Он настоятельно призывает все государства члены предоставить адекватную финансовую помощь БАПОР с тем, чтобы Агентство могла эффективно осуществлять свой мандат. |
It was most unfortunate that certain delegations insisted on monopolizing the valuable time of the Committee and making cynical attacks that undermined its professional nature. |
Он выражает глубокое сожаление по поводу того, что некоторые делегации упорно желают монополизировать ценное время этого Комитета и выступают с циничными нападками, которые подрывают его профессиональный характер. |
It also urged Member States to support its efforts to establish a formed police standby capacity. |
Он также настоятельно призывает государства члены оказать поддержку его усилиям по формированию постоянного полицейского компонента. |
He thanked the Implementation Support Unit for its ongoing efforts to help the Parties meet the objectives of the Convention. |
Он благодарит Группу имплементационной поддержки за ее неизменные усилия по оказанию помощи Сторонам в достижении целей Конвенции. |
Once a treaty has entered into force for Brunei Darussalam, it does not necessarily become part of its law. |
В Брунее-Даруссаламе после вступления какого-либо договора в силу он необязательно становится частью его законодательства. |
He also stressed the interest of UNAMI in becoming an observer in the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee. |
Он подчеркнул также, что МООНСИ заинтересована в том, чтобы участвовать в работе Трехсторонней комиссии и ее Технического подкомитета в качестве наблюдателя. |
It is undertaking measures to install security enhancements at its current headquarters in Damascus. |
Он принимает меры по установке технических средств для усиления безопасности в своей нынешней штаб-квартире в Дамаске. |
It further requested him to submit a report on the holding of the planned referendum and its modalities. |
Он просил его далее представить доклад о проведении запланированного референдума и о путях и способах его организации и контроля. |
It encouraged Qatar to continue to develop its institutions and legislation. |
Он рекомендовал Катару продолжать развивать свои учреждения и законодательство. |
It encouraged Qatar to continue with its positive efforts. |
Он рекомендовал Катару продолжать эту плодотворную работу. |
It highlighted indigenous peoples' issues in its concluding observations on Chile, Honduras, Sweden and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Он отразил вопросы коренных народов в своих заключительных замечаниях по Венесуэле (Боливарианская Республика), Гондурасу, Швеции и Чили. |
It congratulated Bhutan on having strengthened its anti-corruption legislation and noted efforts to reduce poverty. |
Он поздравил Бутан с укреплением его законодательства о борьбе против коррупции и отметил усилия по сокращению бедности. |
It expressed the hope that Bhutan would continue its efforts to protect vulnerable groups. |
Он выразил надежду на то, что Бутан продолжит свои усилия по защите уязвимых групп. |
It acknowledged the challenges concerning youth employment and food security and encouraged Bhutan to maintain its commitment to those areas. |
Он признал существование вызовов, связанных с занятостью молодежи и продовольственной безопасностью, и призвал Бутан к сохранению его приверженности в этих областях. |
It was committed to maintaining its constructive dialogue with the Organization on operational and legal issues related to peacekeeping. |
Он стремится поддерживать конструктивный диалог с Организацией по оперативным и правовым вопросам, касающимся поддержания мира. |
It also notes the absence of information regarding its mandate and available resources. |
Он также отмечает отсутствие информации о мандате этого учреждения и имеющихся у него ресурсах. |
In practice, the Committee has met regularly four times a year since its inception. |
На практике Комитет, с тех пор как он был создан, регулярно проводит четыре совещания в год. |
Similarly, its ability to attract foreign direct investment is constrained. |
Помимо этого, он испытывает значительные трудности с привлечением прямых иностранных инвестиций. |
It recognized the challenges that Dominica faced in integrating its international obligations into national legislation. |
Он признал, что Доминика сталкивается с трудностями в деле включения своих международных обязательств в национальное законодательство. |
It invited the delegation to outline its best practices regarding diversity in schools. |
Он предложил делегации рассказать о передовой практике в области многообразия в школах. |
It further noted that Luxembourg had submitted preliminary POPs emission data for 2011 in its letter. |
Он также отметил, что Люксембург представил предварительные данные о выбросах СОЗ за 2011 год в своем письме. |