| It received its present name in 1986, and was renovated and modernised from 2004 to 2010. | Он получил свое нынешнее название в 1986 году, и реконструировался и модернизировался с 2004 по 2010 год. |
| He was sharply critical of the middle class for its role in the post-independence Caribbean. | Он резко критиковал средний класс за его роль в период после обретения независимости стран Карибского бассейна. |
| However, he definitely disagreed with his predecessors and contemporaries about its presumed circular shape. | Тем не менее, он решительно не согласен со своими предшественниками и современниками о круглой форме Земли. |
| It sold out almost immediately on its first printing. | Он был распродан почти сразу же после первой публикации. |
| The institution achieved its present status in August 1973 when it became a university proper. | Институт достиг нынешнего статуса в августе 1973 года, когда он стал университетом. |
| Jaime reveals that he slew the Mad King to save the city, its people and his own father's life. | Джейме говорит, что он убил Безумного Короля, чтобы спасти город, его людей и жизнь его собственного отца. |
| Famous for its exceptional level of service, elegant restaurants with fine Greek & Mediterranean tastes, atmospheric bars and large tropical pools. | Он славится исключительно высоким уровнем обслуживания, изысканными ресторанами с прекрасно приготовленными блюдами греческой и международной кухни, уютными барами и большими тропическими бассейнами. |
| Two or three years later he descended the Zambezi to its mouth and in the course of this journey discovered the Victoria Falls. | Два или три года спустя он спускался по Замбези и в ходе этой поездки обнаружил водопад Виктория. |
| It is bounded to the north by the suburb of Miranda and shares its postcode of 2228. | Он граничит на севере с пригородом Миранда и делит с ним свой почтовый индекс 2228. |
| In 1809 he sailed to Iceland, declared the country independent from Denmark and pronounced himself its ruler. | В 1809 году он отправился в Исландию, объявил страну независимой от Дании, а себя - её правителем. |
| He also worked on complex cobordism, showing that its formal group law is essentially the universal one. | Он также работал над комплексным кобордизмом, показав, что его формальный групповой закон, по сути, является универсальным. |
| He hoped that hereby he will be able to save his government from capture of neighbor states, but he precipitated its end. | Он надеялся таким образом спасти своё государство от поглощения соседними державами, но только ускорил его конец. |
| While New Brunswick is one of Canada's Maritime Provinces, it differs from its neighbours both ethnoculturally and physiographically. | Хотя Нью-Брансуик является одной из Приморских провинций, он отличается от своих соседей как этнокультурно, так и физиографически. |
| Early the next year it issued its opinion upholding the conviction. | В начале следующего года он высказал своё мнение в поддержку осуждения. |
| I-55 parallels U.S. 61 in its path through Arkansas, which it continues to do after crossing into Missouri. | I-55 параллельна US 61 на своём пути через Арканзас, который он продолжает после своего пересечения с Миссури. |
| He also supplied the voice for Eli Vance in the 2004 video game Half-Life 2 and its subsequent sequels. | Он также поставлял голос по Илай Вэнс в 2004 видео игра «Халф-Лайф 2» и его последующих продолжений. |
| Since its foundation, it has been a permanent body with offices around the world. | С момента своего основания, он является постоянным органом с представительствами по всему миру. |
| But he is touched by Justice's passionate defense of the New Warriors' team name, its members and their actions. | Но он тронут страстной защитой Юстиции имени команды Новые Воины, ее членов и их действий. |
| Upon his departure he made controversial comments about the Premier League questioning its quality. | После своего отъезда он сделал острые комментарии о Премьер-лиге, усомнившись в его качестве. |
| It grew larger with each passing second, and could suck objects into its body with a vacuum-like wind. | Он увеличивался с каждой секундой и мог всасывать предметы в свое тело с помощью ветра, подобного вакууму. |
| He was a pioneer in both its theory and practice. | Он был пионером как в теории, так и в практике реологии. |
| He ultimately learns the cause: An unusual security device that is used to monitor its employees. | Он в конечном счете находит причину таких настроений: необычное устройство безопасности, которое используется, чтобы контролировать служащих учреждения. |
| In 2005 the government developed a strategy to develop Leningrad Zoo at its historical site, where it is currently located. | В 2005 году, городским правительством принята концепция развития Ленинградского зоопарка на исторической территории, там, где он сейчас и находится. |
| He replied that the college once had its chance of being addressed by him. | Он ответил, что когда-то у колледжа была возможность обратиться к нему. |
| Due to its isolation throughout history, it has remained relatively unchanged. | Из-за отдаленности в течение всей истории, он практически не изменился. |