| He introduced an oral revision to the draft resolution: paragraph 10 should be deleted since its content was still under discussion. | Он представляет устное изменение к проекту резолюции: пункт 10 постановляющей части следует снять, поскольку его содержание еще находится в стадии обсуждения. |
| It provided operational advice and support to the field through its operations cell, help desk, periodic newsletters and website. | Он предоставлял оперативные консультации и поддержку на местах за счет своей оперативной ячейки, службы поддержки, периодических информационных бюллетеней и веб-сайта. |
| It examines and deliberates on the reports submitted by the Commission, and decides on its recommendations. | Он изучает и обсуждает представляемые Комиссией доклады и принимает решения в отношении содержащихся в них рекомендаций. |
| It also provided technical support to the Commission of the African Union for its launch of the African Solidarity Initiative. | Он оказал также Комиссии Африканского союза техническую поддержку в деле подготовки к осуществлению его Инициативы по укреплению солидарности в Африке. |
| It made a specific reference to the comprehensive overview of the Secretariat's performance provided in the report and commended its coverage. | Он особо отметил содержащийся в докладе всеобъемлющий обзор результатов деятельности Секретариата и дал высокую оценку широте его охвата. |
| Unwavering in its commitment to peace, Ecuador states that it neither produces nor has used armaments or ammunitions containing depleted uranium. | Будучи ярым приверженцем мира, Эквадор заявляет, что он не производит и не применяет оружие и боеприпасы, содержащие обедненный уран. |
| He emphasized that in the decade since its adoption, the resolution has become an important component of the global security architecture. | Он подчеркнул, что в течение десятилетия, прошедшего со времени ее принятия, резолюция стала важным компонентом системы глобальной безопасности. |
| It reviewed the follow-up methodology at its fifty-fourth session in February 2013. | Он пересмотрел эту методологию на своей пятьдесят четвертой сессии в феврале 2013 года. |
| It also held an organizational meeting on 1 May which was adjourned until its resumption and conclusion on 14 May. | Он провел также организационное заседание 1 мая, которое было отложено до его возобновления и закрытия 14 мая. |
| He once again appealed to the host country to streamline, to the extent possible, its procedure for issuing entry visas for diplomats. | Он вновь обратился к стране пребывания с призывом упорядочить, насколько это возможно, порядок выдачи ею въездных виз дипломатам. |
| He further informed the meeting that the Human Rights Committee intended to review its use of the simplified reporting procedure in 2015. | Он далее сообщил участникам совещания о том, что в 2015 году Комитет по правам человека намеревается рассмотреть вопрос об использовании в этом Комитете упрощенной процедуры представления докладов. |
| China highlighted that, although it retained the death penalty, it was committed to exercising strict caution in reducing its application. | Китай подчеркнул, что, хотя он пока сохраняет смертную казнь, он осуществляет строгий контроль по мере сокращения масштабов применения этого наказания. |
| It also showed its potential to keep the implementation of sustainable development commitments under review. | Он также продемонстрировал свой потенциал в деле обеспечения выполнения рассматриваемых обязательств в области устойчивого развития. |
| He expresses his gratitude to the Government for its cooperation and openness in the preparation and conduct of his visit. | Он выражает признательность правительству страны за сотрудничество и открытость в подготовке и проведении его визита. |
| To strengthen the Council to enable it to achieve its aims and objectives | укреплять роль Совета, с тем чтобы он мог добиться реализации своих целей и задач |
| It held its first session in the spring of 2010. | Свою первую сессию он провел весной 2010 года. |
| To follow up the finding the STA investigator contacted the entrepreneur who was responsible for the maintenance the specific road and its installations. | Для выяснения ситуации он связался с предпринимателем, ответственным за эксплуатацию данной дороги и дорожного оборудования. |
| He added that ITC would resume consideration of this subject at its next session in 2015. | Он добавил, что КВТ вернется к рассмотрению этой темы на своей сессии в 2015 году. |
| Finally, he invited the EU to clarify its position concerning this Agreement. | Наконец, он предложил ЕС разъяснить свою позицию по этому Соглашению. |
| He emphasized that ageing was an important issue to address by Malta given its economic implications. | Он подчеркнул, что старение является одним из важных вопросов, который Мальте предстоит решать с учетом его экономических последствий. |
| He encourages the General Assembly to fully support the structure and ensure that it has sufficient resources to implement its challenging mandate. | Он рекомендует Генеральной Ассамблее всемерно поддерживать эту структуру и проследить за наличием у нее достаточных ресурсов на реализацию ее непростого мандата. |
| It has allocated about 50 per cent of all resources since its inception to countries on the agenda of the Peacebuilding Commission. | С момента своего создания около 50 процентов всех ресурсов он выделил странам, фигурирующим в повестке дня Комиссии по миростроительству. |
| He reassured the Committee of the continuing support of the Secretariat and wished it success in its deliberations and a productive session. | Он вновь заверил Комитет в неизменной поддержке со стороны Секретариата и пожелал ему успехов в его работе и проведения продуктивной сессии. |
| ITC informed the Board that it would consider the options and develop its policy in line with extant United Nations guidance. | ЦМТ информировал Комиссию о том, что он рассмотрит возможные варианты и разработает свою стратегию в соответствии с существующими руководящими принципами Организации Объединенных Наций. |
| It seeks to reach and engage audiences worldwide to encourage support for the Organization and its objectives. | Он стремится распространять информацию и обеспечивать взаимодействие среди населения всех регионов мира, с тем чтобы содействовать оказанию поддержки в интересах Организации и достижения ее целей. |