He introduced an oral revision to the draft resolution: paragraph 10 should be deleted since its content was still under discussion. |
Он представляет устное изменение к проекту резолюции: пункт 10 постановляющей части следует снять, поскольку его содержание еще находится в стадии обсуждения. |
It provided operational advice and support to the field through its operations cell, help desk, periodic newsletters and website. |
Он предоставлял оперативные консультации и поддержку на местах за счет своей оперативной ячейки, службы поддержки, периодических информационных бюллетеней и веб-сайта. |
It examines and deliberates on the reports submitted by the Commission, and decides on its recommendations. |
Он изучает и обсуждает представляемые Комиссией доклады и принимает решения в отношении содержащихся в них рекомендаций. |
It also provided technical support to the Commission of the African Union for its launch of the African Solidarity Initiative. |
Он оказал также Комиссии Африканского союза техническую поддержку в деле подготовки к осуществлению его Инициативы по укреплению солидарности в Африке. |
It made a specific reference to the comprehensive overview of the Secretariat's performance provided in the report and commended its coverage. |
Он особо отметил содержащийся в докладе всеобъемлющий обзор результатов деятельности Секретариата и дал высокую оценку широте его охвата. |
Unwavering in its commitment to peace, Ecuador states that it neither produces nor has used armaments or ammunitions containing depleted uranium. |
Будучи ярым приверженцем мира, Эквадор заявляет, что он не производит и не применяет оружие и боеприпасы, содержащие обедненный уран. |
He emphasized that in the decade since its adoption, the resolution has become an important component of the global security architecture. |
Он подчеркнул, что в течение десятилетия, прошедшего со времени ее принятия, резолюция стала важным компонентом системы глобальной безопасности. |
It reviewed the follow-up methodology at its fifty-fourth session in February 2013. |
Он пересмотрел эту методологию на своей пятьдесят четвертой сессии в феврале 2013 года. |
It also held an organizational meeting on 1 May which was adjourned until its resumption and conclusion on 14 May. |
Он провел также организационное заседание 1 мая, которое было отложено до его возобновления и закрытия 14 мая. |
He once again appealed to the host country to streamline, to the extent possible, its procedure for issuing entry visas for diplomats. |
Он вновь обратился к стране пребывания с призывом упорядочить, насколько это возможно, порядок выдачи ею въездных виз дипломатам. |
He further informed the meeting that the Human Rights Committee intended to review its use of the simplified reporting procedure in 2015. |
Он далее сообщил участникам совещания о том, что в 2015 году Комитет по правам человека намеревается рассмотреть вопрос об использовании в этом Комитете упрощенной процедуры представления докладов. |
China highlighted that, although it retained the death penalty, it was committed to exercising strict caution in reducing its application. |
Китай подчеркнул, что, хотя он пока сохраняет смертную казнь, он осуществляет строгий контроль по мере сокращения масштабов применения этого наказания. |
It also showed its potential to keep the implementation of sustainable development commitments under review. |
Он также продемонстрировал свой потенциал в деле обеспечения выполнения рассматриваемых обязательств в области устойчивого развития. |
He expresses his gratitude to the Government for its cooperation and openness in the preparation and conduct of his visit. |
Он выражает признательность правительству страны за сотрудничество и открытость в подготовке и проведении его визита. |
To strengthen the Council to enable it to achieve its aims and objectives |
укреплять роль Совета, с тем чтобы он мог добиться реализации своих целей и задач |
It held its first session in the spring of 2010. |
Свою первую сессию он провел весной 2010 года. |
To follow up the finding the STA investigator contacted the entrepreneur who was responsible for the maintenance the specific road and its installations. |
Для выяснения ситуации он связался с предпринимателем, ответственным за эксплуатацию данной дороги и дорожного оборудования. |
He added that ITC would resume consideration of this subject at its next session in 2015. |
Он добавил, что КВТ вернется к рассмотрению этой темы на своей сессии в 2015 году. |
Finally, he invited the EU to clarify its position concerning this Agreement. |
Наконец, он предложил ЕС разъяснить свою позицию по этому Соглашению. |
He emphasized that ageing was an important issue to address by Malta given its economic implications. |
Он подчеркнул, что старение является одним из важных вопросов, который Мальте предстоит решать с учетом его экономических последствий. |
He encourages the General Assembly to fully support the structure and ensure that it has sufficient resources to implement its challenging mandate. |
Он рекомендует Генеральной Ассамблее всемерно поддерживать эту структуру и проследить за наличием у нее достаточных ресурсов на реализацию ее непростого мандата. |
It has allocated about 50 per cent of all resources since its inception to countries on the agenda of the Peacebuilding Commission. |
С момента своего создания около 50 процентов всех ресурсов он выделил странам, фигурирующим в повестке дня Комиссии по миростроительству. |
He reassured the Committee of the continuing support of the Secretariat and wished it success in its deliberations and a productive session. |
Он вновь заверил Комитет в неизменной поддержке со стороны Секретариата и пожелал ему успехов в его работе и проведения продуктивной сессии. |
ITC informed the Board that it would consider the options and develop its policy in line with extant United Nations guidance. |
ЦМТ информировал Комиссию о том, что он рассмотрит возможные варианты и разработает свою стратегию в соответствии с существующими руководящими принципами Организации Объединенных Наций. |
It seeks to reach and engage audiences worldwide to encourage support for the Organization and its objectives. |
Он стремится распространять информацию и обеспечивать взаимодействие среди населения всех регионов мира, с тем чтобы содействовать оказанию поддержки в интересах Организации и достижения ее целей. |