Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
First of all, the Netherlands expresses its gratitude to the UNCITRAL Secretariat for its excellent work with regard to the present revised draft. Прежде всего Нидерланды выражают свою признательность Секретариату ЮНСИТРАЛ за ту большую работу, которую он провел при подготовке настоящего проекта пересмотренного Регламента.
In addition to its library and computer access points, it would be able to share its premises and equipment with one or two more staff. Помимо его библиотеки и точек компьютерного доступа он мог бы на совместной основе предоставлять свои помещения и оборудование одному или двум сотрудникам.
He highlighted the importance of a shared understanding among the Afghan Government and its international partners of the nature of insecurity in Afghanistan and its contributing factors. Он отметил важность общего понимания правительством Афганистана и его международными партнерами характера небезопасной обстановки в Афганистане и ее причин.
Through its communications strategy, it aims to capitalize on these advantages to ensure that its research findings inform development debates, policies and practice. С помощью своей стратегии в области коммуникации он стремится использовать эти преимущества, с тем чтобы результаты его научных исследований использовались в рамках прений, стратегий и практики в области развития.
It recommended that the Advisory Council be provided with adequate financial and human resources in order to carry out its mandate and that its composition be broadened. Он рекомендовал предоставить Консультативному совету надлежащие финансовые и людские ресурсы для осуществления его полномочий, а также расширить его состав.
He asked whether the Commission's observations on its visits to places of detention and its recommendations to the competent authorities would appear in the annual report. Он хотел бы знать, отражаются ли в ее ежегодном докладе сделанные ею выводы по итогам посещения мест заключения и рекомендации, которые она выносит в адрес компетентных органов.
It has had the occasion to further amplify its thinking in subsequent Annual Reports and also in a number recommendations set out in its visit Reports. Он имел возможность дополнительно развить эти идеи в своих последующих ежегодных докладах, а также в ряде рекомендаций, изложенных в докладах о посещениях.
The GEF secretariat enjoys an analogous level of expertise within its focal area divisions and clusters, with the added bonus of opportunities for synergies across its various focal areas. В секретариате ФГОС в отделах, отвечающих за основные сферы деятельности, и на главных ее направлениях накоплен аналогичный экспертный опыт, но при этом он обладает дополнительным преимуществом в виде возможностей достижения синергизма между различными основными направлениями.
It seeks to solve disputes by peaceful means, establishes its relations on the basis of common interests and reciprocity, and respects its international obligations. Он стремится урегулировать споры мирными средствами, устанавливает отношения на основе общих интересов и принципа взаимности и соблюдает свои международные обязательства.
He further added that the comparative advantage of the United Nations in Afghanistan was its large number of agencies and its presence in all 34 provinces. Он добавил также, что сравнительное преимущество Организации Объединенных Наций в Афганистане состоит в том, что она включает в себя большое число учреждений и присутствует во всех 34 провинциях.
Once the Department of Internal Affairs has completed all of its investigations, it will submit a detailed report on its findings to the Office of the Commander. По завершении Департаментом по внутренним вопросам всех этих расследований он представит руководству Национальной полиции подробный доклад об их результатах.
In addition, NAC initiated efforts to mainstream gender in its programmes and has come up with a draft gender policy to guide its operations. Кроме того, НСС предпринял усилия, направленные на учет гендерных факторов в его программах, и подготовил проект гендерной политики, которой он будет руководствоваться в своей деятельности.
It reiterates its previous request that the State party submit information in its next periodic report on the application of this law to combat racial discrimination. Он повторяет высказывавшуюся им ранее просьбу к государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе информацию о применении этого законодательства для борьбы с расовой дискриминацией.
He reaffirmed that Guatemala was aware of its responsibilities to establish internal mechanisms to combat racism and would respect its commitments as a State party to the Convention. Он вновь подтверждает, что Гватемала сознает ответственность, которая на нее налагается в плане создания внутренних механизмов борьбы с расизмом, и она будет выполнять свои обязательства в качестве государства - участника Конвенции.
His office could issue an injunction if its recommendations remained inoperative, and failure to respect its powers of investigation could result in penalties. Если его рекомендации останутся невыполненными, то он сможет выносить обязательные для исполнения предписания, а игнорирование его полномочий в области расследований будет вести к применению санкций.
It calls upon the State party to provide further details in its next report of the concrete measures taken for its implementation. Он призывает государство-участник представить в его следующем докладе подробную информацию о конкретных мерах, принятых с целью их осуществления.
His delegation asked how the Subcommittee would plan its work with 15 additional members and closely monitor the establishment of national preventive mechanisms with the inadequate budget at its disposal. Коста-Рику интересует, как Подкомитет, состав которого расширился на 15 членов, планирует организовать свою работу и при этом внимательно отслеживать становление национальных механизмов предупреждения в условиях недостаточности бюджета, которым он располагает.
He expressed his gratitude to the Government of Brazil for its generosity in hosting the Congress and its hard work in preparing for it. Он выразил признательность правительству Бразилии за радушное гостеприимство, проявленное им как принимающей стороной Конгресса, и за проделанную им большую работу по подготовке к нему.
It encouraged the country to do its utmost to address human rights and humanitarian concerns with a view to improving the well-being of its people. Он призвал страну сделать все возможное для решения вопросов прав человека и преодоления гуманитарных проблем в целях улучшения благосостояния своего народа.
Cyprus is proud that it will indeed have complied with its Article 5 obligations in areas under its effective control by this deadline. Кипр гордится тем, что к этому предельному сроку он будет действительно соблюдать свои обязательства по статье 5 в районах, находящихся под его эффективным контролем.
It supported Benin's appeal for assistance from its partners to enable it to implement its human rights programmes. Он поддержал просьбу Бенина, обращенную к его партнерам, об оказании помощи с целью осуществления его программ в области прав человека.
It had no power to prosecute cases and a severely limited operating budget; its lack of credibility threatened its continued relevance in the country. Он не имеет полномочий возбуждать уголовные дела и располагает крайне ограниченным бюджетом; его низкий авторитет вызывает вопросы, связанные с целесообразностью его дальнейшего функционирования в стране.
It welcomed the acceptance of its recommendation on the possibilities provided by international cooperation to strengthen its capacities, particularly to combat poverty and to continue development programmes. Он приветствовал и принятие его рекомендации о том, чтобы использовать возможности, которые обеспечивает международное сотрудничество, для укрепления собственного потенциала, в частности для борьбы с нищетой, и продолжать осуществлять программы в области развития.
He commended the Government for its proactive efforts to establish a comprehensive legal and administrative infrastructure in order to combat racial discrimination, and to monitor its use. Он с удовлетворением отмечает инициативы правительства по созданию комплексной правовой и административной инфраструктуры для борьбы с расовой дискриминацией и мониторингу ее использования.
He commends the Government for its efforts and encourages the timely adoption of the strategy, as well as its implementation in Governorates hosting large numbers of displaced persons. Он с удовлетворением отмечает усилия правительства и призывает к своевременному принятию стратегии, а также к ее осуществлению в губернаторствах, принимающих значительное число перемещенных лиц.