Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
It gives a clear indication of its heavy and ever-increasing workload, and my delegation wishes to take this opportunity to express its appreciation for the dedication and hard work of the members of the Council. Он ясно указывает на огромный и неуклонно возрастающий объем работы этого органа, и моя делегация хотела бы, пользуясь этой возможностью, выразить членам Совета признательность за приверженность и напряженную работу.
Proceeding from this, Tunisia, which accords to population policy a high priority and puts it at the forefront of the means whereby it may achieve its objectives and implement its development plans, welcomes the positive results achieved at the Cairo Conference. Исходя из этого, Тунис, который отдает политике в области народонаселения высокий приоритет и ставит ее на первое место среди средств, с помощью которых он может достичь своих целей и осуществить свои планы развития, приветствует достигнутые на Каирской конференции позитивные результаты.
It also intends to revise its strategy for the selection of data and plans to establish, in cooperation with IPCS, expert panels to validate the quality of information contained in its system. Он намеревается также пересмотреть свою стратегию отбора данных и планирует создать в сотрудничестве с МПХБ группы экспертов для проверки качества информации, содержащейся в его системе.
Following its enlargement to 15 member States on 1 January 1995, the European Union will embark on its programme to prepare for the accession of all European countries with which it has concluded Europe Agreements. После расширения своего состава, в который с 1 января 1995 года будут входить 15 государств, Европейский союз приступит к осуществлению своей программы по подготовке к присоединению всех европейских стран, с которыми он заключил Европейские соглашения.
In this atmosphere, the United Nations has no greater contribution to make in the service of its ideals than to help the world find its way from the era of fear from which we are emerging into a time of hope and progress for all mankind. В этой обстановке Организация Объединенных Наций внесет больший вклад на службе своим идеалам, если поможет миру найти путь, по которому он перейдет из эры страха, в которую мы сейчас живем, в эру надежд и прогресса для всего человечества.
He agreed with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) that it was a very useful device for the Board's report to include a section containing its comments on action taken to implement its recommendations. Он согласен с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) в том, что весьма полезным инструментом является включение в доклад Комиссии раздела, содержащего ее замечания в отношении мер, принятых во исполнение ее рекомендаций.
Although its recommendations did not fully meet the expectations of all Member States, his delegation felt that the Committee was to be commended on the manner in which it had fulfilled its mandate. Хотя рекомендации Комитета не полностью отвечают ожиданиям всех государств-членов, его делегация считает, что Комитету следует выразить признательность за то, как он выполнил свой мандат.
The proposed United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States represented a useful contribution, and he hoped that the Special Committee would be able to complete its consideration of the draft rules during its next session. Предлагаемые Типовые правила Организации Объединенных Наций по урегулированию споров между государствами представляют собой полезный вклад в работу, и он выражает надежду на то, что Специальный комитет сможет завершить рассмотрение проекта правил в ходе своей следующей сессии.
The Committee had decided to hold its 1994 meetings and those of its subsidiary bodies in Vienna, in accordance with the rule contained in General Assembly resolution 40/243. Он постановил провести свои заседания и заседания своих вспомогательных органов в 1994 году в Вене в соответствии с правилом, содержащимся в резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи.
Some considered that, in view of its relatively small size and the fact that essentially all its staff worked in Washington, the World Bank did not present a significant challenge to the common system on the international labour market. Некоторые считали, что с учетом относительно небольшой численности сотрудников во Всемирном банке и того факта, что в основном весь его персонал работает в Вашингтоне, он не представляет значительную конкуренцию для общей системы на международном рынке труда.
It is only natural that we should be increasingly interested in its work and in the way it functions, as well as in the rationale for its decisions. Вполне естественно, что мы будем все больше интересоваться работой Совета и тем, как он функционирует, а также логикой его решений.
It will certainly continue to monitor these phenomena closely during its review of State party reports, notably looking to see if they are acting upon its various specific recommendations in this sphere. Он будет и впредь обращать пристальное внимание этим явлениям при рассмотрении докладов государств-участников, особо учитывая то, в какой мере они следуют конкретным рекомендациям Комитета в этой области.
Although it was trying to meet its obligations on time, its ability to pay on time, like that of many Member States, was affected by different internal budgetary processes. Он стремится делать это, не нарушая установленные сроки, однако, как и многие государства-члены, он испытывает затруднения в процессе составления собственного бюджета.
ACABQ was a subsidiary body of the Fifth Committee and, as such, it should adapt its schedule of meetings to the needs of its parent body. ККАБВ является вспомогательным органом Пятого комитета и, как таковой, он должен адаптировать свой график заседаний к потребностям Пятого комитета.
He was also concerned at the impact which the late start of its meetings was having on the Committee's ability to complete its programme of work. Он также выражает свою озабоченность по поводу того, что позднее начало заседаний Комитета влияет на возможности Комитета завершить свою программу работы.
His country had undertaken to comply with the new multilateral trade regulations; however, as a developing country, it was entitled to respect for its basic rights and it would assume obligations compatible with its level of economic development. Китай обязался соблюдать новые правила многосторонней торговли, вместе с тем, как развивающаяся страна он вправе рассчитывать на уважение его основных прав и примет на себя обязательства, соответствующие его уровню экономического развития.
He pointed out that CERD asked its Chairman to continue the dialogue with the Government of Yugoslavia in order to obtain its cooperation in continued efforts to seek better conditions in education and health for the population of Kosovo. Он указал на то, что КЛРД просил своего председателя продолжить диалог с правительством Югославии, с тем чтобы заручиться его содействием в дальнейших усилиях по улучшению условий получения образования и медицинского обслуживания населения Косово.
It reaffirmed its strong support for the Secretary-General's mission of good offices in Cyprus and reiterated its support for the reunification of that country in accordance with the relevant United Nations resolutions and high-level agreements. Он вновь подтверждает свою решительную поддержку миссии добрых услуг Генерального секретаря на Кипре и выступает за объединение этой страны в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций и соглашениями высокого уровня.
The Committee should take account of such considerations in devising its agenda for its next session, and might wish to spend time at the beginning of that session considering organizational matters. Комитету следует принять во внимание указанные соображения при составлении повестки дня своей следующей сессии; он также, возможно, пожелает посвятить определенное время на начальном отрезке сессии рассмотрению организационных вопросов.
He was appreciative of the many expressions of support for the activities of the Department and its staff, and noted that all observations would serve as inspiration for advocating and communicating more effectively the message of the United Nations to its audiences world wide. Он выразил признательность за выраженную многими ораторами поддержку деятельности Департамента и его персонала и отметил, что все замечания будут использованы для более эффективной пропаганды целей Организации Объединенных Наций и распространения информации о ней среди людей всего мира.
It expresses its deep regret and concern at the continued deterioration of security conditions in that country and affirms its attachment to the unity, sovereignty, territorial integrity and political independence of Somalia. Он выражает свое глубокое сожаление и тревогу в связи с продолжающимся ухудшением условий обеспечения безопасности в этой стране и подтверждает свою приверженность сохранению единства, суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Сомали.
He was deeply moved by the fact that, almost from its birth, the United Nations had kept on its agenda the vital question of the liquidation of the system of apartheid and white minority rule in South Africa. Выступающий говорит, что он глубоко тронут тем фактом, что Организация Объединенных Наций почти с момента ее образования включала в свою повестку дня жизненно важный вопрос о ликвидации системы апартеида и правления белого меньшинства в Южной Африке.
The private sector, for its part, supported the integration process, both bilateral and multilateral, and the opening up of markets, but it could only continue to do so if its needs were met. Частный сектор, со своей стороны, поддерживает процесс двусторонней и многосторонней интеграции, а также экономической открытости, в то же время он будет следовать этому курсу в той мере, в какой будут удовлетворяться его потребности.
The Security Council must also be reformed so that it is more transparent, more representative and more democratic in its decision-making process, while at the same time its effectiveness is ensured. Надлежит осуществить также реформу Совета Безопасности, с тем чтобы он стал более транспарентным, представительным и демократичным в процессе принятия решения и в то же время повысил эффективность своих усилий.
The Under-Secretary-General for Political Affairs responded to the OIOS report by stating that he and his staff had repeatedly requested the Chairman of the Special Committee and its Bureau to consider postponing or cancelling its seminar in June 1996. В ответ на доклад УСВН заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам указал, что он и его сотрудники неоднократно просили Председателя Специального комитета и бюро Комитета рассмотреть вопрос о переносе сроков или отмене проведения семинара в июне 1996 года.