| The Ministry of Foreign Affairs now provides support to the Centre to ensure its full functioning. | В настоящее время Министерство иностранных дел оказывает Центру поддержку, с тем чтобы он в полной мере выполнял свои функции. |
| The Subcommittee expressed its encouragement for continued funding of similar vital efforts in preparing techniques for preventing an NEO impact on a long-term basis. | Подкомитет заявил о том, что он поддерживает непрерывное финансирование подобных жизненно важных проектов, направленных на разработку методов предупреждения столкновений с ОСЗ на долгосрочной основе. |
| He also continued to engage with the Government of Myanmar through its Permanent Representatives in Geneva and New York. | З. Он также продолжал взаимодействовать с правительством Мьянмы через его постоянных представителей в Женеве и Нью-Йорке. |
| In particular, it receives Heads of State and other official delegations from various countries with an interest in its work. | В частности, он принимает глав государств и другие официальные делегации из различных стран, проявляющие интерес к его работе. |
| It has also been made available to the Department of Public Information of the Secretariat and its Audio-visual Library of International Law. | Кроме того, он был направлен Департаменту общественной информации Секретариата и его Аудиовизуальной библиотеке по международному праву. |
| He carried out propaganda activities and took part in its celebrations and meetings. | Он проводил пропагандистскую деятельность и принимал участие в ее праздничных мероприятиях и собраниях. |
| Therefore, it attaches to its submission a translation of the above-mentioned decision and judgment. | В этой связи к своему представлению он прилагает перевод упомянутого решения и постановления. |
| UNCDF has informed the Board that its loan policy has been submitted to UNDP for clearance. | ФКРООН сообщил Комиссии о том, что он представил свою кредитную политику на одобрение ПРООН. |
| IRU agreed to provide the requested figures and confirmed it was available to discuss them as well as its methodology with the secretariat. | МСАТ согласился предоставить запрошенные данные и подтвердил, что он готов обсудить их с секретариатом, равно как и используемую им методологию. |
| It requested the secretariat to inform the Board of the future developments at its next session. | Он просил секретариат проинформировать его о последующих изменениях в этой связи на его следующей сессии. |
| It is a platform for worldwide cooperation, business development and the sharing of know-how between its 3,400 members from 92 countries. | Он представляет собой платформу для международного сотрудничества, развития бизнеса и обмена ноу-хау между его З 400 членами из 92 стран. |
| It requested the secretariat to prepare additional input to the discussion on this item at its thirty-seventh session. | Он просил секретариат подготовить дополнительные материалы для проведения обсуждения по данному пункту повестки дня на своей тридцать седьмой сессии. |
| In doing so, it knew that it could count on the support of all its partners, foremost among which was UNIDO. | При этом он знает, что может рассчитывать на поддержку всех своих партнеров, основным из которых являет-ся ЮНИДО. |
| The Committee appreciated the meeting with the co-facilitators during which it could present its achievements during the first two years of activity. | Комитет дал высокую оценку встрече с сокоординаторами, в ходе которой он смог рассказать о своих достижениях за первые два года своей деятельности. |
| He pledged the Committee solidarity for Mali, but also its concern and vigilance. | Он заявил о солидарности Комитета с Мали, но в то же время выразил его озабоченность и настороженность. |
| He highlighted the progress of the Coalition since its launch at the Fourth Tokyo Conference on International Development, in 2008. | Он обратил внимание на прогресс, достигнутый Коалицией за время, прошедшее после проведения четвертой Токийской международной конференции по развитию Африки в 2008 году. |
| In addition, it restated its commitment to continue work to deliver more focused, targeted and coordinated Aid for Trade. | Кроме того, он вновь заявил о своей приверженности продолжать работу для оказания более предметной, адресной и скоординированной помощи в торговле. |
| He welcomed the expansion of the Bureau, which would enable the Committee to redouble its efforts to achieve that objective. | Он приветствует расширение состава Бюро, что позволит Комитету удвоить свои усилия по достижению этой цели. |
| He urges all efforts to be made towards this end, and momentum on its implementation to be increased. | Он настоятельно призывает предпринять все возможные усилия с этой целью и наращивать темпы осуществления этого соглашения. |
| The TIRExB recalled that it first started discussing the underlying issue in 2008 during its previous term of office. | ИСМДП напомнил, что впервые он начал обсуждать этот вопрос в 2008 году в период предыдущего срока своих полномочий. |
| Hence, its focus has been on criticizing measures that are deliberately retrogressive. | Соответственно, он акцентировал свое внимание на критике мер, которые были преднамеренно регрессивными. |
| It asked whether the Government intended to revise its position on the transmission of nationality by Bahamian women to their children. | Он поинтересовался, намерено ли правительство пересмотреть свою позицию в отношении передачи багамскими женщинами гражданства своим детям. |
| He reiterated Azerbaijan's openness and willingness towards comprehensive cooperation with the Council and its mechanisms. | Он вновь заявил об открытости и готовности Азербайджана к всеобъемлющему сотрудничеству с Советом и его механизмами. |
| It encouraged Cameroon to pursue its efforts to ensure suitable housing for each citizen and eradicate FGM. | Он призвал Камерун и далее прилагать усилия по обеспечению приемлемого жилья для всех граждан и искоренения КЖПО. |
| It encouraged Cameroon to pursue its initiated efforts and asked for the support of partners to join Cameroon in the implementation of recommendations. | Он призвал Камерун продолжать начатые им усилия и просил партнеров оказывать поддержку Камеруну в совместном осуществлении рекомендаций. |