The Ministry of Foreign Affairs now provides support to the Centre to ensure its full functioning. |
В настоящее время Министерство иностранных дел оказывает Центру поддержку, с тем чтобы он в полной мере выполнял свои функции. |
The Subcommittee expressed its encouragement for continued funding of similar vital efforts in preparing techniques for preventing an NEO impact on a long-term basis. |
Подкомитет заявил о том, что он поддерживает непрерывное финансирование подобных жизненно важных проектов, направленных на разработку методов предупреждения столкновений с ОСЗ на долгосрочной основе. |
He also continued to engage with the Government of Myanmar through its Permanent Representatives in Geneva and New York. |
З. Он также продолжал взаимодействовать с правительством Мьянмы через его постоянных представителей в Женеве и Нью-Йорке. |
In particular, it receives Heads of State and other official delegations from various countries with an interest in its work. |
В частности, он принимает глав государств и другие официальные делегации из различных стран, проявляющие интерес к его работе. |
It has also been made available to the Department of Public Information of the Secretariat and its Audio-visual Library of International Law. |
Кроме того, он был направлен Департаменту общественной информации Секретариата и его Аудиовизуальной библиотеке по международному праву. |
He carried out propaganda activities and took part in its celebrations and meetings. |
Он проводил пропагандистскую деятельность и принимал участие в ее праздничных мероприятиях и собраниях. |
Therefore, it attaches to its submission a translation of the above-mentioned decision and judgment. |
В этой связи к своему представлению он прилагает перевод упомянутого решения и постановления. |
UNCDF has informed the Board that its loan policy has been submitted to UNDP for clearance. |
ФКРООН сообщил Комиссии о том, что он представил свою кредитную политику на одобрение ПРООН. |
IRU agreed to provide the requested figures and confirmed it was available to discuss them as well as its methodology with the secretariat. |
МСАТ согласился предоставить запрошенные данные и подтвердил, что он готов обсудить их с секретариатом, равно как и используемую им методологию. |
It requested the secretariat to inform the Board of the future developments at its next session. |
Он просил секретариат проинформировать его о последующих изменениях в этой связи на его следующей сессии. |
It is a platform for worldwide cooperation, business development and the sharing of know-how between its 3,400 members from 92 countries. |
Он представляет собой платформу для международного сотрудничества, развития бизнеса и обмена ноу-хау между его З 400 членами из 92 стран. |
It requested the secretariat to prepare additional input to the discussion on this item at its thirty-seventh session. |
Он просил секретариат подготовить дополнительные материалы для проведения обсуждения по данному пункту повестки дня на своей тридцать седьмой сессии. |
In doing so, it knew that it could count on the support of all its partners, foremost among which was UNIDO. |
При этом он знает, что может рассчитывать на поддержку всех своих партнеров, основным из которых являет-ся ЮНИДО. |
The Committee appreciated the meeting with the co-facilitators during which it could present its achievements during the first two years of activity. |
Комитет дал высокую оценку встрече с сокоординаторами, в ходе которой он смог рассказать о своих достижениях за первые два года своей деятельности. |
He pledged the Committee solidarity for Mali, but also its concern and vigilance. |
Он заявил о солидарности Комитета с Мали, но в то же время выразил его озабоченность и настороженность. |
He highlighted the progress of the Coalition since its launch at the Fourth Tokyo Conference on International Development, in 2008. |
Он обратил внимание на прогресс, достигнутый Коалицией за время, прошедшее после проведения четвертой Токийской международной конференции по развитию Африки в 2008 году. |
In addition, it restated its commitment to continue work to deliver more focused, targeted and coordinated Aid for Trade. |
Кроме того, он вновь заявил о своей приверженности продолжать работу для оказания более предметной, адресной и скоординированной помощи в торговле. |
He welcomed the expansion of the Bureau, which would enable the Committee to redouble its efforts to achieve that objective. |
Он приветствует расширение состава Бюро, что позволит Комитету удвоить свои усилия по достижению этой цели. |
He urges all efforts to be made towards this end, and momentum on its implementation to be increased. |
Он настоятельно призывает предпринять все возможные усилия с этой целью и наращивать темпы осуществления этого соглашения. |
The TIRExB recalled that it first started discussing the underlying issue in 2008 during its previous term of office. |
ИСМДП напомнил, что впервые он начал обсуждать этот вопрос в 2008 году в период предыдущего срока своих полномочий. |
Hence, its focus has been on criticizing measures that are deliberately retrogressive. |
Соответственно, он акцентировал свое внимание на критике мер, которые были преднамеренно регрессивными. |
It asked whether the Government intended to revise its position on the transmission of nationality by Bahamian women to their children. |
Он поинтересовался, намерено ли правительство пересмотреть свою позицию в отношении передачи багамскими женщинами гражданства своим детям. |
He reiterated Azerbaijan's openness and willingness towards comprehensive cooperation with the Council and its mechanisms. |
Он вновь заявил об открытости и готовности Азербайджана к всеобъемлющему сотрудничеству с Советом и его механизмами. |
It encouraged Cameroon to pursue its efforts to ensure suitable housing for each citizen and eradicate FGM. |
Он призвал Камерун и далее прилагать усилия по обеспечению приемлемого жилья для всех граждан и искоренения КЖПО. |
It encouraged Cameroon to pursue its initiated efforts and asked for the support of partners to join Cameroon in the implementation of recommendations. |
Он призвал Камерун продолжать начатые им усилия и просил партнеров оказывать поддержку Камеруну в совместном осуществлении рекомендаций. |