Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
He thanked the delegation for its replies and its regular reporting and said he looked forward to its next periodic report. Он благодарит делегацию за ее ответы и регулярность представления докладов и говорит, что он смотрит в будущее, ожидая поступления следующего периодического доклада.
It congratulated Singapore on its achievements and its commitment to promoting and protecting the rights of its people. Он поздравил Сингапур с его достижениями и его приверженностью делу поощрения и защиты прав человека.
During its initial sessions, it had focused on developing its working methods, including its rules of procedure and guidelines on visits. Он посвятил свои первые заседания разработке своих методов работы, в частности правил процедуры и руководящих принципов в отношении проведения посещений.
The Chairman said that he took it that the Special Committee, in accordance with its established practice, wished to authorize its Rapporteur to submit the report of its assessment to the General Assembly for its consideration at its fifty-seventh session. Председатель говорит, что, как он полагает, Специальный комитет в соответствии с его установившейся практикой желает уполномочить своего Докладчика представить этот доклад об оценке Генеральной Ассамблее для рассмотрения на ее пятьдесят седьмой сессии.
It invited the secretariat to urge the Government of Portugal to provide its response at its earliest convenience, for the Committee to examine at its subsequent session. Он предложил секретариату обратиться к правительству Португалии с настоятельной просьбой при первой возможности дать ответ на него, с тем чтобы Комитет рассмотрел его на одной из своих последующих сессий.
It commended its enhancement of women's and children's rights, education, food security, judicial independence, its eradication of impunity and its accession to international instruments. Он с одобрением отметил положительные изменения в области осуществления прав женщин и детей, образования, обеспечения продовольственной безопасности и независимости судебной власти, а также усилия в целях искоренения безнаказанности и присоединение страны к международным договорам.
Uruguay reiterates its commitment to the universal periodic review, having accepted all the recommendations made during its first review and submitted its mid-term report in September 2012. Уругвай вновь подтверждает свою приверженность целям механизма универсального периодического обзора: в частности, он принял все рекомендации, вынесенные по итогам первого УПО, и в сентябре 2012 года представил доклад, озаглавленный "На полпути".
He also paid tribute to Pakistan, its Government, its military and its people. Он также воздал должное правительству Пакистану, его правительству, армии и народу.
It has thus taken up suggestions submitted by its Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions and has shown its willingness to make its work more transparent. Таким образом, он согласился с предложениями, представленными его Неофициальной рабочей группой по документации и другим процедурным вопросам, и проявил готовность сделать свою работу более транспарентной.
It also undertook a review of its relations with its 1,269 NGO partners, with a view to determining the effectiveness of its dissemination efforts. Он также провел анализ своих связей с 1269 партнерами по неправительственным организациям в целях определения эффективности своих усилий по распространению информации.
It will continue to require international assistance, especially in strengthening its public administration, its judicial institutions and its security forces. Он будет и впредь нуждаться в международной помощи, особенно в сфере укрепления органов государственного управления, судебных институтов и сил безопасности.
His Government had recently affirmed its commitment to fulfilling its obligations under international human rights conventions and to enhance its cooperation in the field of human rights. Он напоминает, что его правительство недавно вновь подтвердило свое стремление выполнить свои обязательства по международным конвенциям по правам человека и продолжать сотрудничать в этой области.
The Court reaches its decisions in its plenary, demonstrating the care with which it deals with its responsibilities. Тот факт, что Суд принимает свои решения на пленарных заседаниях, говорит о том, что он весьма серьезно относится к выполнению своих обязанностей.
Pakistan assured the Scientific Committee of its fullest cooperation and its readiness to assist it in its efforts to minimize the impact of atomic radiation on human beings and the environment. В заключение Пакистан заверяет Научный комитет в том, что он готов к всестороннему сотрудничеству и предоставляет себя в распоряжение Комитета для выполнения проводимой Комитетом работы по снижению воздействия ионизирующего излучения на человека и среду его обитания.
According to the Corporate Survey, UNICEF is a preferred partner for business actors because of its strong brand and clear mission, its global presence and its technical expertise. По данным корпоративного обследования, ЮНИСЕФ является привилегированным партнером для бизнес-сообщества в силу того, что он - надежная "торговая марка", имеет ясную миссию, глобальное присутствие и технические знания и опыт.
The tunnel's operation must be adapted to its specific characteristics, its traffic, its equipment and the highways network of which it is a part. Кроме того, процедуры эксплуатации должны определяться с учетом конкретных особенностей туннеля, движения по нему, его оборудования, а также дорожной сети, к которой он относится.
It does so by seeking to be dynamic in its work, pro-active in its methods and interesting in its output. Он делает это, осуществляя динамичную деятельность, используя активные методы работы и обеспечивая интерес к ее результатам.
Brazil has reaffirmed its commitment to the fight against terrorism and its repudiation of terrorism in all its forms and manifestations as an extremely grave threat to international peace and security. Бразилия вновь подтверждает свою приверженность борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях, поскольку он представляет чрезвычайно серьезную угрозу международному миру и безопасности.
The claimant argued that its rental activities, its trade in land and its investments in securities constituted three separate and distinct lines of business. Он заявляет также, что арендные операции, торговля землей и инвестиции в ценные бумаги являлись тремя отдельными и независимыми друг от друга направлениями его хозяйственной деятельности.
Her delegation was pleased that the Human Rights Council had finalized its institution-building process and would be able to focus clearly on its core business and fulfil all aspects of its mandate. При этом оратор говорит, что ее страна выражает удовлетворение по поводу того, что создана оперативная структура Совета по правам человека и что теперь он сможет полностью заняться выполнением своих основных функций и выполнить все аспекты своего мандата.
At its eighth session, held in September 2012, the Committee reiterated its decision to request the General Assembly sufficient meeting time to perform its duties under the Covenant and its Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. На своей восьмой сессии в сентябре 2012 года Комитет подтвердил решение просить Генеральную Ассамблею предоставить ему достаточное время для заседаний, с тем чтобы он мог выполнять свои обязанности по Пакту и Факультативному протоколу к Конвенции о правах инвалидов.
On the contrary, it touches upon the very nature of this Organization - its multilateral character, its universal, international dimension, its roots and its foundations. Наоборот, он затрагивает саму суть нашей Организации - ее многосторонний характер, универсальное и международное измерение ее деятельности, ее корней и основ.
Lastly, he commended the efficiency and the management approach that had enabled the Commission to double the number of its active working groups and projects, enhance its outreach through innovative websites and upgrade its technical assistance programmes, while remaining within its existing budget. В заключение он высоко оценивает эффективность и управленческий подход, который позволил Комиссии удвоить число ее активных рабочих групп и проектов, расширить охват благодаря инновационным веб-сайтам и совершенствовать программы технической помощи, оставаясь в рамках существующего бюджета.
It would also continue its reform policy, which envisaged the modernization of the financial system with the aim of strengthening its balance and its capacity to mobilize resources, control costs and improve the quality of its services. Он будет также проводить политику реформ, предусматривающую модернизацию финансовой системы с целью укрепления стабильности, потенциала мобилизации ресурсов, контроля за расходами и повышения качества оказываемых услуг.
He welcomed the fact that the Unit had entered into consultations before selecting the items to be included in its programme of work, as well as its declared intention of improving the quality of its reports, notably through better expertise in its evaluation methods and data-collection techniques. Он приветствует тот факт, что Объединенная группа провела консультации до отбора тем для включения в свою программу работы, а также подтвержденную ею готовность повышать качество своих докладов, в частности путем совершенствования процедур оценки и методов сбора данных.