Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
In this statement the Council emphasized its continuing commitment to addressing the prevention of armed conflicts and recognized the importance of its early consideration of situations which might deteriorate into armed conflicts. В этом заявлении Совет подчеркнул свою неизменную готовность заниматься вопросом предотвращения вооруженных конфликтов во всех районах мира и отметил, что он сознает важность своевременного рассмотрения им ситуаций, которые могут привести к вооруженным конфликтам.
He praised New Zealand for its achievements in blending its peoples with respect for their traditions and for reflecting history while showing sensitivity towards new questions as they arose. Он воздает должное Новой Зеландии за успехи в сближении своих народов при уважении их традиций, а также за исторический подход и внимание к новым вопросам по мере их возникновения.
It also continues its aggression against Lebanon through its continued occupation of Lebanese territories, violation of Lebanese airspace on a daily basis and the deployment of spy networks in the country. Он также продолжает агрессию против Ливана: по-прежнему оккупирует ливанские территории, ежедневно нарушает воздушное пространство Ливана и разворачивает там свою шпионскую сеть.
The drafting of the plan of action is one outcome of an overall process of reflection, undertaken by the Tribunal in early 2000, on its judicial status and the means by which to accomplish its mission in the shortest possible time. Разработка плана действий стала одним из результатов проведенного Трибуналом в начале 2000 года общего анализа состояния судопроизводства и средств, необходимых для того, чтобы он мог выполнить свою миссию по возможности в кратчайшие сроки.
In the light of the recommendation, the core resources of the Division have slightly increased, but it continues to rely largely on voluntary contributions to its Trust Fund for Electoral Observation to finance its activities. В свете этой рекомендации объем основных ресурсов Отдела несколько увеличился, но он по-прежнему полагается, в основном, на поступления добровольных взносов для финансирования деятельности Целевого фонда для наблюдения за выборами.
It tentatively scheduled its eleventh meeting for 28-30 April 2003 and its twelfth meeting for 35 September 2003. В предварительном порядке он наметил провести свое одиннадцатое совещание 2830 апреля 2003 года и свое двенадцатое совещание 35 сентября 2003 года.
It noted an inconsistency between its mandate, which requires derestricting technical reports and notes, and the practice of the Executive Body to mark documents prepared under its auspices as provisional unless approved. Он отметил несоответствие между своим мандатом, который предусматривает снятие ограничений с технических докладов и записок, и практикой Исполнительного органа считать подготавливаемые под его эгидой документы предварительными до их утверждения.
Mr. Natiq MAMMADOV said he was convinced that the Committee's recommendations to his country would help to improve its migration policy and its implementation of the Convention. Г-н Натик МАММАДОВ говорит о том, что он убежден в том, что рекомендации Комитета его стране послужат совершенствованию ее миграционной политики и выполнению ею Конвенции.
He asked for further details on the composition of that Committee; in particular, he wished to know whether minorities were represented in its membership and what criteria were applied in recruiting its members. Он просит представить более подробную информацию о составе этого Комитета; в частности, он хочет знать, представлены ли в нем меньшинства и какие критерии применяются при назначении его членов.
He further expressed disappointment that OIOS had merely provided a summary of its activities for each department without specifying the object of its recommendations, and had only mentioned recommendations that had not been applied. Кроме того, он выражает сожаление в связи с тем, что УСВН ограничилось кратким изложением своей деятельности по каждому департаменту, не уточнив при этом, каких именно вопросов касались его рекомендации, а просто перечислило те рекомендации, которые не были выполнены.
I look forward to its contribution and active participation in our daily struggle against HIV/AIDS. Kenya calls on the international community to lend its full support to the fund. Я надеюсь, что он сможет внести свой вклад и принять активное участие в нашей повседневной борьбе с ВИЧ/СПИДом. Кения призывает международное сообщество оказать свою полную поддержку этому фонду.
China was now in a position to consider the option of shifting its exchange-rate regime to pegging to a basket of currencies and of revaluing rather than devaluing its currency. Сегодня Китай находится в таком положении, когда он может рассмотреть возможность перехода в своем валютном режиме на привязку к корзине валют, а также возможность не девальвации, а ревальвации своей валюты.
(b) The IMF could not accept that it was under any obligation to act in any way other than according to its obligations to its members. Ь) МВФ не может согласиться с тем, что он обязан действовать иначе, чем в соответствии с его обязательствами перед его членами.
In the case of UNIDIR, by virtue of its statute, it receives a subvention from the regular budget of the United Nations for its administrative costs. Что касается ЮНИДИР, то он на основании своего статута получает субсидию из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций для покрытия своих административных расходов.
He thanked UNCTAD for all its technical assistance work and expressed his appreciation that COMESA was planning to draft competition policy for its member States in the next 12 months. Он выразил признательность ЮНКТАД за всю работу по оказанию технического содействия и дал высокую оценку усилиям ОРВЮА, который планирует разработать политику в области конкуренции для его государств-членов в ближайшие 12 месяцев.
It acquired binding legal force on the ratifying States following its entry into force on 3 January 1976 and by 1996, it had been ratified by 122 States, each of which made a voluntary undertaking to implement its provisions. Пакт приобрел обязательный юридический характер для ратифицирующих государств после его вступления в силу З января 1976 года; к 1996 году он был ратифицирован 122 государствами, которые добровольно обязались осуществлять его положения.
The Committee agreed to review, at its fifty-third session, in 2010, its rules and procedures on the granting of permanent observer status. Комитет решил, что на своей пятьдесят третьей сессии в 2010 году он проведет обзор своих правил и процедур, касающихся предоставления статуса постоянного наблюдателя.
This will be further eroded, if the Council does not manage to reverse the trend and show the whole world that it is capable of assuming its responsibilities in managing and solving the various conflicts that have been on its agenda for a long time. Его авторитету будет нанесен еще больший ущерб, если Совет не сможет повернуть вспять эту тенденцию и продемонстрировать всему миру, что он в состоянии выполнять свои обязанности по урегулированию и разрешению различных конфликтов, которыми он занимается в течение многих лет.
It should also be noted that during the reporting period the Institute has intensified its efforts to mobilize the requisite resources to strengthen its capacity, so as to transform itself into a viable mechanism that provides timely assistance to the African countries. Следует отметить, что в течение отчетного периода Институт активизировал свои усилия по мобилизации необходимых ресурсов для укрепления своего потенциала, с тем чтобы он мог стать жизнеспособным механизмом, оказывающим своевременную помощь африканским странам.
Algeria is proud to have played a part in making the prevention and repression of terrorism part of the Euro-Mediterranean partnership and is continuing to fulfil its role and contribute its experience to the international community's efforts to eliminate this transnational scourge completely. Алжир с гордостью отмечает, что он участвовал в процессе включения вопроса о предотвращении и пресечении терроризма в повестку Евро-средиземноморского партнерства и продолжает выполнять свою роль и использовать свой опыт в рамках усилий международного сообщества по полному искоренению этого транснационального бедствия.
If Nepal does not accelerate its present pace of reducing the stunting prevalence rate by 0.68 per cent annually, it will reach its Goal target only by the year of 2100. Если Непал не ускорит нынешних темпов борьбы за сокращение показателя распространенности задержек в росте на 0,68 процента в год, то он достигнет своей цели только к 2100 году.
It represents an important catalogue of Council precedents on key issues, which will allow the Council to be more systematic in its approach to integrating the protection of civilians into all relevant aspects of its work. Он представляет собой важный перечень методов и средств, используемых Советом для решения ключевых вопросов, который позволит Совету выработать более системный подход к обеспечению учета задачи защиты гражданского населения во всех соответствующих аспектах его работы.
Opting for the path of war to combat terrorism, as despicable and condemnable as it may be, has cheated the United Nations of its function of peace and dialogue, which are its reason for being. Решение встать на путь войны в борьбе с терроризмом, сколь бы отвратительным и предосудительным он ни был, обманывает природу Организации Объединенных Наций, функция которой заключается в обеспечении мира и диалога, которые и являются причиной ее существования.
He hoped that the United Nations would continue to discharge its responsibilities, particularly its responsibility to protect the right of future generations to a better world. Он надеется, что Организация Объединенных Наций будет и впредь выполнять свои обязательства, особенно обязательство по защите права будущих поколений на жизнь в лучшем мире.
Harnessing this strength of purpose ultimately depends on every Member State's appreciating its inherent value and the value it adds by its participation in the work of forums such as these. Сохранение такого единства цели в конечном счете будет зависеть от осознания каждым государством-членом своей значимости и того вклада, который он может внести в работу подобных форумов.