Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
He welcomed the approval of the terms of reference of the Independent Audit Advisory Committee and looked forward to the election of its members and the start of its work. Он приветствует утверждение круга ведения Независимого консультативного комитета по ревизии и выражает надежду на скорейшее избрание его членов и начало его работы.
It requested the Secretariat to provide at its twenty-fifth session an analysis of the Committee's approach to article 4, paragraph 1, in its consideration of reports of States parties. Он просил секретариат представить на его двадцать пятой сессии документ с анализом подхода к пункту 1 статьи 4, применяемого Комитетом при обсуждении докладов государств-участников.
I regret that in its Views in the present case the Committee has failed to explain why it has decided to depart from its previous position on the mandatory death sentence. И мне жаль, что в своих соображениях по настоящему делу Комитет не разъяснил, почему он решил отступить от своей прежней позиции относительно смертных приговоров, выносимых в обязательном порядке.
The Special Committee on Peacekeeping Operations held its substantive session between 28 February and 16 March, as well as on 23 May, when it reviewed its work and considered new proposals. Основная сессия Специального комитета по операциям по поддержанию мира проходила в период с 28 февраля по 16 марта, а также 23 мая, когда он проводил обзор своей работы и рассматривал новые предложения.
It would endeavour to make its programme of meetings and conferences more reflective of the evolving situation and more forward-looking, and would continue to review its effectiveness. Он будет стремиться к тому, чтобы его расписание заседаний и конференций больше отражало изменяющееся положение и носило более перспективный характер, и будет продолжать анализировать его эффективность.
He therefore called upon the Security Council to fully shoulder its responsibilities, since its resolutions, especially resolutions 242 and 338, had not been implemented. Поэтому он призывает Совет Безопасности полностью выполнить свои обязанности, поскольку его резолюции, особенно резолюции 242 и 338, выполнены не были.
In the case of the Transnational Radical Party, he noted that the Committee had strictly followed established procedure when it provided written reasons for the decision in the form of its report on its 2000 session. Относительно Транснациональной радикальной партии он отметил, что Комитет строго следовал установленной процедуре, когда он представил письменные основания для своего решения в форме доклада о работе его сессии 2000 года.
While Kuwait needed to safeguard the infrastructure of its petroleum industry and guarantee it adequate technological resources, at the same time it recognized the need to respect the environment and to provide necessary assistance to its neighbours, in a spirit of solidarity among South countries. Хотя Кувейту необходимо сохранять инфраструктуру нефтяной промышленности и обеспечивать ее надлежащими техническими ресурсами, он вместе с тем признает важность охраны окружающей среды и оказания необходимой помощи своим соседям в духе солидарности между странами Юга.
He would also be grateful for information on the implementation of recommendations classified as critical during the reporting period, and he urged OIOS to resume its practice of including such information in its annual reports. Он также хотел бы получить сведения о выполнении в течение отчетного периода рекомендаций, классифицированных как исключительно важные, и настоятельно призывает УСВН возобновить практику включения такой информации в свои ежегодные доклады.
It also expresses its concern that abortion remains a primary means of birth control, and its concern about the increase in the use of tobacco by women. Он также выражает озабоченность в связи с тем, что аборт остается основным средством контроля за рождаемостью, а также распространением курения среди женщин.
Switzerland, with its long experience in the field of peaceful coexistence among various linguistic and religious communities, had concluded that such an approach tended to have a liberating and healing effect on civil society, enabling it to develop new foundations on which to base its activities. Имея большой опыт в области мирного сосуществования различных языковых и религиозных общин, Швейцария действительно считает, что подобный подход полезен и благотворен для гражданского общества, поскольку он дает ему возможность строить свою деятельность на новой основе.
Thirdly, the Security Council could considerably strengthen its sanctions regimes by always providing its experts and monitoring groups with clear mandates and precise terms of reference, as well as adequate administrative support from the Secretariat. В-третьих, Совет Безопасности мог бы существенно укрепить свои режимы санкций, если бы он всегда обеспечивал своих экспертов и группы по наблюдению четкими мандатами и точно очерченным кругом ведения, а также адекватной административной поддержкой со стороны Секретариата.
He recommends that OHCHR request its field operations to provide the Committee with pertinent information and to assist in the follow-up, including through its regional desks, to the Committee's conclusions and recommendations. Он рекомендует УВКПЧ поручить своим полевым подразделениям представлять Комитету соответствующую информацию и оказывать содействие с использованием своих координирующих региональных органов в осуществлении последующих мероприятий в рамках вырабатываемых Комитетом заключений и рекомендаций.
It is essential for UNFPA to reconfigure its organizational structure so as to maximize its full potential to support the implementation of the strategic plan at each level of the organization. Необходимо, чтобы ЮНФПА изменил свою организационную структуру таким образом, чтобы он мог в максимальной степени задействовать весь свой потенциал для поддержки выполнения стратегического плана на всех уровнях организации.
The Security Council expresses its full support for the decision taken by the Secretary-General to mount a military operation by the United Nations Mission in Sierra Leone to relieve its surrounded peacekeepers and military observers at Kailahun. «Совет Безопасности заявляет о том, что он полностью поддерживает принятое Генеральным секретарем решение о проведении Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне военной операции в целях освобождения ее миротворцев и военных наблюдателей, находившихся в окружении в Кайлахуне.
It expresses its support for the High Representative in taking actions against persons holding public office who are found to be in violation of legal commitments made under the Peace Agreement or the terms for its implementation. Он заявляет о своей поддержке принимаемых Высоким представителем мер против государственных должностных лиц, уличенных в нарушении правовых обязательств, принятых в соответствии с Мирным соглашением или условиями его выполнения.
As evidence of its alleged losses, the MIE Consortium provided similar evidence to that which it provided in support of its claim for payment or relief to others. В подтверждение заявленных им потерь "МИЕ консорциум" представил доказательства, аналогичные тем, которыми он обосновал свою претензию в связи с выплатами или помощью третьим лицам.
Bearing in mind its primary responsibility under the Charter of the United Nations for the maintenance of international peace and security, it reaffirms its role in taking appropriate steps aimed at the prevention of armed conflicts. Учитывая свою главную ответственность согласно Уставу Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности, он вновь подтверждает свою роль в принятии надлежащих мер, направленных на предотвращение вооруженных конфликтов.
Under recommendation 45, however, the assignee was given a brief period during which it could close its exposure window by making its security right effective against parties under the law of the assignor's new location. Тем не менее, согласно рекомендации 45 цессионарию предоставляется короткий период времени, когда он может уменьшить степень своей незащищенности путем сохранения силы своего обеспечительного права в отношении сторон в соответствии с правом страны нового местонахождения цедента.
However, the Fund has been much more recalcitrant about being drawn into the debate about the human rights implications of its operations, arguing that its founding Charter mandates that it pay attention only to issues of an economic nature. В то же время Фонд проявил гораздо большее нежелание втягиваться в обсуждение последствий его действий для прав человека, утверждая, что в соответствии со своей учредительной Хартией он должен уделять внимание лишь проблемам экономического характера.
The partner, an experienced international non-governmental organization, explained its tardiness by saying that it had been overwhelmed by the massive workload caused by its many activities following the crisis. Этот партнер, являющийся опытной международной неправительственной организацией, объяснил эту задержку тем, что он был перегружен в связи с большим объемом работы, обусловленным его участием во многих видах деятельности после кризиса.
Where a claimant based its claim on estimated repair costs and did not give a reasonable explanation for its failure to carry out the repairs, the Panel finds a "risk of overstatement" to exist. В тех случаях, когда заявитель предъявлял свою претензию на основе сметы расходов на ремонт без препровождения разумного объяснения причин, по которым он не произвел такого ремонта, по мнению Группы, возникает "опасность завышения".
It expressed its warm thanks to the leader and to the team members for the work accomplished under great time pressure as well as to the Swiss government for its support. Он выразил глубокую благодарность руководителю и членам группы за работу, которая была проделана в жесткие сроки, а также правительству Швейцарии за оказанную поддержку.
As the Ethiopian regime publicly pronounces its acceptance of the OAU Agreement on a ceasefire, it continues to perpetrate its acts of State vandalism and wanton destruction in the occupied areas. В то время как эфиопский режим публично заявляет о своем согласии с заключенным в рамках ОАЕ Соглашением о прекращении огня, он продолжает совершать акты государственного вандализма и бессмысленного разрушения на оккупированных территориях.
It reconfirms its full support for the democratically elected Government of President Milo Djukanovic, as well as its readiness to help Montenegro in coping with the flow of deportees. Он вновь заявляет о своей полной поддержке избранного демократическим путем правительства президента Мило Джукановича, а также о своей готовности помочь Черногории справиться с потоком депортированных лиц.