Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
He noted that the Executive Body at its eighteenth session had invited the Working Group on Effects to elaborate its long- and medium-term plans for the effect-oriented activities and to consider possible ways and means for effectively contributing to the implementation of the Convention and to reviewing its protocols. Он отметил, что на своей восемнадцатой сессии Исполнительный орган предложил Рабочей группе по воздействию разработать свои долгосрочные и среднесрочные планы осуществления ориентированной на воздействие деятельности и рассмотреть возможные пути и средства внесения эффективного вклада в осуществление Конвенции и обзор протоколов к ней.
The claimant also stated that whilst it recommenced its fishing operations in October 1992, its profitability declined generally after the liberation of Kuwait, and on this basis it sought to extend the period of the compensability of its loss of profits claim to 31 December 1993. Заявитель также сообщил, что, хотя он возобновил промысел в октябре 1992 года, прибыльность этого промысла после освобождения Кувейта в целом снизилась, на основании чего он просил продлить период компенсируемости своей претензии в связи с упущенной выгодой до 31 декабря 1993 года.
In an April 1999 communication, the Claimant stated that it reserves its right to ask for compensation for material damages sustained by its forces as a result of its participation in the "Gulf War" in the amount of USD 1,366,995,121. В своем сообщении, датированном апрелем 1999 года, заявитель сообщил о том, что он оставляет за собой право требовать компенсацию материального ущерба, понесенного его вооруженными силами в результате его участия в "войне в Заливе" в сумме 1366995121 долл. США.
It recognizes the joint responsibility to fight terrorism in all its forms and manifestations within the framework of the United Nations, in conformity with its Charter and its resolutions. Он признает совместную ответственность за борьбу против терроризма во всех его формах и проявлениях в рамках Организации Объединенных Наций в соответствии с ее Уставом и ее резолюциями.
Working closely with the High Representative, we look forward to engaging with its leadership and helping Bosnia and Herzegovina to join with its neighbours in stabilizing the entire region and taking its rightful place within the Euro-Atlantic community. Тесно сотрудничая с Высоким представителем, мы выражаем надежду на то, что он продолжит свою руководящую роль и будет содействовать тому, что Босния и Герцеговина присоединится к усилиям своих соседей по стабилизации всего этого региона и займет достойное место в евроатлантическом сообществе.
Canada expressed its appreciation for Pakistan's response to the report on its review and looks forward to its final response to recommendations made by the Working Group. Он приветствовал усилия, предпринимаемые Пакистаном в области образования, здравоохранения, ликвидации нищеты, защиты и расширения прав женщин, а также его готовность решить все неотложные вопросы.
It would also be determined by the extent to which the Organization was prepared to adapt its peacekeeping concepts, its perceptions regarding armed conflicts and its mandates and rules of engagement to the situation on the ground in each theatre of operation. Он будет определяться также степенью готовности Организации Объединенных Наций приводить свои концепции миротворчества, свои взгляды на вооруженные конфликты и свои мандаты и правила применения силы в соответствие с требованиями положения на местах на театре действий каждой операции.
That is what he said, and this is the wish that I should like to make here: that the United Nations, through its indispensable role, may strengthen its contribution to creating a better and more just world with the unflagging support of its membership. Это то, что он сказал, и я хотел бы пожелать, чтобы Организация Объединенных Наций своей незаменимой ролью могла повысить эффективность своего вклада в создание лучшего и более справедливого мира при непоколебимой поддержке ее государств-членов.
It also, took note of the progress in the preparation of the EMEP assessment report, agreed with the proposed timetable for its production, but requested that an initial draft should be prepared for consideration by the Steering Body its Bureau at its meeting in spring 2004. Он также принял к сведению прогресс в составлении доклада об оценке ЕМЕП, согласился с предложенными сроками его подготовки, однако просил подготовить первоначальный проект для рассмотрения его Президиумом на его совещании весной 2004 года.
A unilateral act, however, produces its legal effects at the time it is formulated, even though, as noted above, it may be applicable to situations or events occurring prior to its formulation as well as after its entry into force. Вместе с тем односторонний акт порождает свои правовые последствия в момент своего формулирования, даже если, как отмечается выше, он может быть применим к ситуациям или событиям, наступившим до его формулирования, а также после его вступления в силу.
He states that it is crucially important for the General Assembly to continue its efforts, to rationalize its agenda and to focus its efforts on outcomes of greater policy relevance and impact - directly relevant to the goals of the Millennium Declaration. Он заявил, что особенно важно, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала свои усилия по рационализации своей повестки дня и сосредоточила свои усилия на достижении результатов, которые имели бы более весомое политическое значение и последствия, напрямую связанных с целями, провозглашенными в Декларации тысячелетия.
It is also the only treaty body which, under its Convention, provides its report to a subsidiary body of the Economic and Social Council, since under article 21 it is required to provide its report to the Commission on the Status of Women. Он является также единственным договорным органом, который в соответствии с Конвенцией представляет свой доклад одному из вспомогательных органов Экономического и Социального Совета, поскольку на основании статьи 21 он обязан представлять свой доклад Комиссии по положению женщин.
Hence, it earnestly strives to fight terrorism in all its forms, because of its annihilation of innocent souls and its wanton destruction of public and private assets and all the fear and insecurity which results from it. Поэтому она искренне стремится к подавлению терроризма во всех его формах, поскольку он влечет за собой гибель невинных людей и бессмысленное разрушение государственной и частной собственности, а также страх и утрату чувства безопасности.
Although it was set up only recently, the Foundation has made its mark in terms of its cultural and literary output and its organization of intellectual, cultural and scientific events aimed at raising society's awareness of cultural issues and questions concerned with human rights. И хотя этот Фонд был создан относительно недавно, он уже приобрел известность благодаря своим достижениям в области культуры и литературы, а также организации гуманитарных, культурных и научных мероприятий, направленных на повышение степени осведомленности общества о вопросах культуры и проблемах, касающихся прав человека.
It indicated that it, together with its subsidiary bodies, and in cooperation with its secretariat, was willing to help with the assessment process and make available its knowledge and expertise. Он заявил о своей готовности оказывать совместно со своими вспомогательными органами и в сотрудничестве с секретариатом содействие процессу оценки и представить имеющиеся у него знания и экспертизу.
He then drew attention to the fact that India had reported that levels of use of CFC-11 in its foam sector were significantly above what had previously been reported, affecting both its current and its baseline data. После этого он обратил внимание участников на тот факт, что согласно докладу, представленному Индией, уровень потребления ХФУ-11 в ее секторе пеноматериалов оказался значительно выше ранее указанного уровня, что не может не отразиться как на ее текущих, так и базовых данных.
Our delegation firmly believes that the Council must be timely in its engagement and vigilant in its monitoring and that it must have the political will to draw upon the full range of measures at its disposal in support of civilian protection. Наша делегация твердо убеждена в том, что Совету надлежит приступать к рассмотрению таких ситуаций своевременно и проявлять бдительность в контроле над ними и что он должен обладать политической волей для того, чтобы применять весь круг имеющихся в его распоряжении мер в поддержку защиты гражданского населения.
He summarized the measures that Italy was planning to take to further reduce its VOC emissions and explained the results of recent recalculations of its VOC emission data, including the data for its base year. Он кратко изложил меры, которые Италия планирует принять по дальнейшему сокращению выбросов ЛОС и прокомментировал результаты недавних пересчетов данных о выбросах ЛОС, включая данные за базовый год.
We congratulate the Tribunal on the expeditious delivery of its orders and judgements in the five cases it has already heard and on the conclusion of the agreement with its host country, Germany, that has enabled it to move into its splendid new premises. Мы хотели бы поздравить Трибунал с оперативным вынесением распоряжений и решений по пяти делам, которые были им рассмотрены, а также с заключением соглашения с принимающей страной, Германией, согласно которому он будет размещаться в новых великолепных помещениях.
The ICRC devoted much of its attention and most of its resources to the millions of displaced persons in over 50 countries of the world, but this did not mean that it had abandoned its central mission, which was to bring assistance to all civilian populations. Хотя Комитет посвящает большую часть своего времени и ресурсов миллионам перемещенных лиц в более чем 50 странах мира, при этом не следует делать вывод о том, что он отказался от своего главного призвания, которое заключается в оказании помощи всему гражданскому населению.
It also commends the Government for its efforts to comply with the recommendations of the Beijing Declaration and Platform for Action and its expressed intention to integrate the results of the twenty-third special session of the General Assembly into its national policy on women. Он также воздает должное правительству за его усилия по выполнению рекомендаций Пекинской декларации и Платформы действий и выраженное им намерение включить результаты двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи в свою национальную политику по вопросам женщин.
It has broken new ground in several areas, in particular through its communications strategy, as well as through its coordination with the United Nations Mission in Liberia and, in the Taylor trial, its cooperation with the International Criminal Court. Он заложил новые основы в различных областях, в частности посредством осуществления коммуникационной стратегии, а также посредством координации своих действий с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии и в том, что касается процесса над Тейлором, своего сотрудничества с Международным уголовным судом.
The Council can be proud that it has shouldered its responsibility by helping Lebanon to overcome the obstacles that it was facing and to proceed along the path to recovering its independence and its sovereignty. Совет может гордиться тем, что он взял на себя ответственность, оказывая помощь Ливану в преодолении тех препятствий, с которыми он сталкивается, и в его дальнейших усилиях по восстановлению своей независимости и своего суверенитета.
Since becoming party to the Convention, China had helped promote its credibility and authority and had fulfilled its obligations, including the submission of its national report and of the names of experts. С тех пор как Китай стал участником Конвенции, он помогает утверждать ее убедительность и авторитет и выполняет свои обязательства, включая представление своего национального доклада и имен экспертов.
The Council must improve and maintain its credibility by enforcing its authority in that question, and must be seen to discharge its responsibilities in maintaining peace and security in the region. Совет Безопасности должен поддерживать и укреплять свой авторитет, обеспечивая выполнение своих решений в этих вопросах, и все должны видеть, что он выполняет свою ответственность по поддержанию мира и безопасности в регионе.